L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-04

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-04?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-04

FormID: 030474F8 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa2 1 Take one sample if you like. Maybe you can find something to improve it. I doubt it, though.
__分かりました。お望みでしたら試薬を1つお持ち下さい。あなただったら効果を改善出来るかも知れません。いや、出来ないかも知れませんが…。
FormID: 030474FA bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 0 And who, exactly?
__それはどこの誰を指して仰っているんですか?
FormID: 030474FA bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 1 Oh. Don't know a name. That's what I guessed.
__見当も付きませんね。少なくとも私はそう思います。
FormID: 030474FA bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 2 Don't even dare to mention Sinderion or Elendil. Both Altmer are so stuck up in their own research, they won't even care if they could find the cure for an illness causing thousands of deaths.
__おっと、SinderionやElendilなら手伝ってくれる、なんて言わないで下さいよ。彼らは2人ともAltmerですから病気で何千人という命が奪われたとしてもさして気に掛けない事でしょう。なぜなら彼らの頭の中は自分の研究の事で一杯なんですからね。
FormID: 030474FA bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 3 Which, incidently, they do but doing nothing about Skooma.
__ですから、彼らがSkooma問題に対して何かしてくれるかも知れないなんて期待するのは間違いです。
FormID: 030474FC bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 0 And who, exactly?
__それはどこの誰を指して仰っているんですか?
FormID: 030474FC bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 1 Oh. Don't know a name. That's what I guessed.
__見当も付きませんね。少なくとも私はそう思います。
FormID: 030474FC bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 2 Don't even dare to mention Sinderion or Elendil. Both Altmer are so stuck up in their own research, they won't even care if they could find the cure for an illness causing thousands of deaths.
__おっと、SinderionやElendilなら手伝ってくれる、なんて言わないで下さいよ。彼らは2人ともAltmerですから病気で何千人という命が奪われたとしてもさして気に掛けない事でしょう。なぜなら彼らの頭の中は自分の研究の事で一杯なんですからね。
FormID: 030474FC bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3 3 Which, incidently, they do but doing nothing about Skooma.
__ですから、彼らがSkooma問題に対して何かしてくれるかも知れないなんて期待するのは間違いです。
FormID: 030474FE bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa4 0 No, it's not. It's a way to cause many deaths and even more addictions. As long as the cure doesn't work, having it roam around would just cause some more incautiousness.
__私はそうは思いません。そんな事をしたらより多くの中毒患者が生み出され、より多くの尊い命が失われてしまいます。いまだ確立していない治療法を無闇に流布する事は無謀に過ぎます。
FormID: 030474FF bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa4 0 Maybe. Maybe not. I'm far from being convinced.
__ううむ…。それは、納得できない考え方です。
FormID: 030474FF bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa4 1 Giving out an experimental sample can cause unintended side results. Like people becoming less careful when dealing with drugs.
__いまだ実験段階の薬を世に出すのは思いもよらない副作用を招きそうで怖いです。人々が薬の扱いというものに対して軽率になることも。
FormID: 030474FF bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa4 2 Maybe I have to take the risk? Very well. Here, one sample. But I'm not going to give out the recipe!
__けれど、それは敢えて冒すべきリスクなのでしょうか?そういう考え方もありますね…。良いでしょう。試薬を1つ持って行って下さい。けれど調合レシピまでは絶対にお渡し出来ませんからね!
FormID: 030474F9 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa5 0 Very well then, interest satisfied.
__それは良かったですね。ご満足頂けたようで何より。
FormID: 030474FD bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3a 0 Who?
__それは誰ですか?
FormID: 030474FD bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3a 1 Ah, yes, I remember. Mythic Time potion and all that.
__ああ、思い出しました。Mythic Time potionの件で有名な人ですね。
FormID: 030474FD bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3a 2 She managed to brew it? That's... far above anything all alchemists in Tamriel succeeded to do in decades!
__彼女はあの魔法薬をちゃんと合成出来たんですよね?確かにそれはTamrielの錬金術史上、数十年ぶりの快挙だと言えます…。
FormID: 030474FD bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSdrassa3a 3 Alright. Have a sample for her.
__了解しました。彼女にこの試薬を渡して下さい。
FormID: 03047506 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSkrivva1 0 This offer is not nearly high enough. Searching for belongings of the Mages Guild can easily burn your paw.
__50goldじゃ足りないよ。Mages Guild相手の商売はそれほど楽じゃないんだ。下手を打つと火傷するからね。
FormID: 03047508 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSkrivva2 0 Alright. Go to Leyawiin. Mention [QUOTE]washed snow[QUOTE] to Ahdarjii.
__分かった。そしたらLeyawiinに行ってごらん。Ahdarjiに会ったら[QUOTE]washed snow[QUOTE]の合言葉だよ。
FormID: 03047507 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSkrivva3 0 This high price is suspicious. Although a deal is a deal. If you insist.
__どうして5000goldも?怪しいね…。まあ、取引は取引だ。どうしてもと言うなら引き受けようじゃないか。
FormID: 03047507 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureSkrivva3 1 Go to Leyawiin. Mention [QUOTE]washed snow[QUOTE] to Ahdarji.
__Leyawiinに行ってごらん。Ahdarjiに会ったら[QUOTE]washed snow[QUOTE]の合言葉だよ。
FormID: 0304750A bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureAhdarji 0 You want what? Ah. I remember. No, no cure for you.
__何が望みだい?…ああ、思い出した。ごめんね。治療薬は手に入らなかったよ。
FormID: 0304750A bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureAhdarji 1 Sadly Ahdarji wasn't able to find it.
__このAhdarjiの腕でも駄目だったんだ。
FormID: 0304750A bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCureAhdarji 2 She did get a key into her paw, though. Here, have it. May it help you!
__でもほら!鍵ならあるよ。役に立つといいね。
FormID: 03047515 bgOQ10Depoisoning bgOQ10KeyTurumerin1 0 Oh, don't be shy!
__恥ずかしがらなくてもいいのよ。
FormID: 03047515 bgOQ10Depoisoning bgOQ10KeyTurumerin1 1 The reach of the Renrijra Krin is long. Getting the key from a sorcerer herself is difficult. Everything has it's price.
__Renrijra Krinの活動範囲は広いわ。その女魔術師から直接鍵を奪うのは困難でしょうね。世の中には代償を支払わずに得られるものなんて一つもないの。
FormID: 03047516 bgOQ10Depoisoning bgOQ10KeyTurumerin2 0 Then send it to someone. Easy, eh?
__だったら、誰かに送ってあげれば良いじゃない。簡単でしょ?
FormID: 03047516 bgOQ10Depoisoning bgOQ10KeyTurumerin2 1 Only because you're, err, stuck here, doesn't mean someone else can't use it.
__他の人に使ってもらえば良いのよ。あなたがここに留まっていようとそれなら関係ないでしょ?
FormID: 03047517 bgOQ10Depoisoning bgOQ10KeyTurumerin3 0 Now you make me sad.
__はぁ…。悲しいわ。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 0 I know. Great! I've already heard first reports of former Skooma addicts in a state like having drank too much too strong coffee.
__報告は既にもらっています。素晴らしい活躍でしたね!元々Skooma中毒だった人たちが、濃すぎるコーヒーを飲んだ後のような状態になっているらしいとの第一報が入ってきています。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 1 Whatever [QUOTE]coffee[QUOTE] is. Err. Anyway. I fear I've got some bad news for you.
__その[QUOTE]コーヒー[QUOTE]というのが何であれ、ですね…。ところで、あなたに残念なお知らせをしなくてはなりません。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 2 The Renrijra Krin suspects you to be behind their latest failure. Rightfully so, but, err. Not good.
__一連の失敗の背後にあなたがいるのではないかとRenrijra Krinが疑い始めています。たしかにその通りではありますが、まずい事になりました。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 3 I expect that both Karizzy and Shivaja will try to deal with you once and for all.
__とはいえ、KarizzyとShivayaがもう一度あなたに取引を持ちかけようとするかも知れません。そうなってくれる事を願います。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 4 Although that leaves us with the same option: They will hunt you down. They will try to kill you.
__しかし逆に、彼女らがあなたを殺そうとする可能性もあります。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 5 Try to do the same to them, if you ask me. Take this little scrying ball. It'll allows you to see where they are. More or less. It's not entirely accurate.
__もしもそうなってしまったら、躊躇なくやり返して下さい。この水晶玉を渡しておきましょう。これがあれば完全に正確ではないにせよ、彼女らの居場所が分かるはずです。
FormID: 03047523 bgOQ10Depoisoning bgOQ10AllDone 6 Kill them all! The sooner the better.
__彼女らを抹殺するのです!可能な限り速やか正義が下されるべきでしょう。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17