L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgCQ8Arriashe

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgCQ8Arriashe?

FormID: 0314388E bgCQ8Arriashe GREETING 0 Me no more to say. Me no drink vile water of vile being!
__あたし、もう言う事ない。あなた汚い。その汚い水も飲みたくない。
FormID: 0314388F bgCQ8Arriashe GREETING 0 No more talking! Arriashe not drinking anything from the redquickhanded! You no there! You go!
__おしゃべりはもうたくさん!Arriashe、redquickhandedの差し出すものは何も飲みたくないの!あっち行け!
FormID: 03143890 bgCQ8Arriashe GREETING 0 Me want you to go. You want me to me want to want to you to leave! Or not? Confused. You go now!
__あっち行け。あなた、あたしにあなたの事をどっか行って欲しいと思って欲しいと思ってる!る?だからさよならっ!
FormID: 03143891 bgCQ8Arriashe GREETING 0 Leave me in peace. I'm content here. Or will be content again. It's only a matter of time.
__私の事はそっとしておいて下さい。ここでの暮らしに満足しているんです。というか、きっと時間の問題で「これからまた満足するようになる」と思いますから。
FormID: 03143892 bgCQ8Arriashe GREETING 0 I'm staying here. This is my new home. Leave me in peace, please.
__私はここに残ります。ここが私の新しい家なんです。どうかそっと…そっとしておいて下さい。
FormID: 03143893 bgCQ8Arriashe GREETING 0 Soon I will forgot. The sooner the better. I want to have my peace of mind back. Leave me be, please.
__今のこの状態も、私はきっとすぐに忘れてしまうでしょう。いえ、むしろすぐに忘れてしまった方がいい。何も考えずに平和に暮らしていた頃に戻りたいんです。ですから私の事は放っておいて。
FormID: 03143889 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage10Where 0 Likely where you have last met her.
__おそらく彼女は以前あなたが会ったのと同じ場所にいると思いますよ。
FormID: 03143889 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage10Where 1 As far as I read in Raminus Polus' report in the Shivering Isles, city of New Sheoth, Bliss district. Wherever that may be. You know your way around there far better than me.
__Raminus Polusの報告書を読んだ限りでは、Shivering IslesのNew Sheothにいると思います。Bliss地区ですね。あの辺りの事は私よりもあなたの方が詳しいでしょう?
FormID: 03143889 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage10Where 2 Seriously, I have no idea what these names mean, except [QUOTE]Shivering Isles[QUOTE].
__実際、さっき挙げた地名の中で私が唯一分かるのは[QUOTE]Shivering Isles[QUOTE]だけですし。
FormID: 03143894 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage45Medicine0 0 You have tasty thirst quencher? Give Arriashe bottle?
__あなた、美味しい飲み物持ってるの?その瓶、Arriasheにくれるの?
FormID: 03143895 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine0 0 (Arriashe takes the vial, eyes it suspiciously, then shakes her head.)
__(Arriasheは瓶を受け取ると疑わしげな視線をあなたに向け、ふるふると首を振った。)
FormID: 03143897 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine1 0 (Again Arriashe shakes her head.)
__(Arriasheは再び激しく首を振った。)
FormID: 03143897 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine1 1 (Then, in the blink of an eye, she throws the vial against the wall, breaking it.)
__(そしてあなたが瞬きする間に瓶を壁に投げつけ、割ってしまった!)
FormID: 03143898 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine2 0 You no good person!
__お前、悪い奴!
FormID: 03143898 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine2 1 Arriashe seen Sebastian begin' to go with you. Then next seen picture of him, dead!
__Arriashe、お前とSebastianが一緒にいるところ見た。そのあと、あの人絵を見たんだ!死んじゃったんだよね!
FormID: 03143898 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine2 2 Me no trust you! Me no drink something from you. Arriashe not dumb. You go! Don't poison poor me!
__あなたなんて信じられないもん!Arriasheは馬鹿じゃないよ。いくら飲み物をくれたって飲んでやるもんか!さようならっ!あたしに毒を飲ませようったってそうはいかないんだから!
FormID: 03143899 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine2 0 You no good person!
__お前、悪い奴!
FormID: 03143899 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine2 1 Arriashe once had book. Asked for three simple things. Then book disappeared. And Arriashe had nothing!
__Arriashe、本を持ってた。欲しい物を3つお願いしたら本が無くなっちゃった。だからArriasheには何も残ってない!
FormID: 03143899 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage50Medicine2 2 Me no trust you! Me no drink something from you. Arriashe not dumb. You go! Don't poison poor me!
__あなたなんて信じられないもん!Arriasheは馬鹿じゃないよ。いくら飲み物をくれたって飲んでやるもんか!さようならっ!あたしに毒を飲ませようったってそうはいかないんだから!
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 0 (Arriashe looks at the vial, then shrugs and drinks it's content.)
__(Arriasheは瓶をじっと見つめると、肩をすくめながら中身を飲み出した。)
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 1 (She begins to cough, staggers, can barely hold on her feet.)
__(彼女は咳き込みよろめきだした。2本の足で立っているのがやっとのようだ。)
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 2 (She falls down, gets up again, shakes her head.)
__(彼女はやがて倒れ込んでしまったが、すぐに起き上がると今度は首を振り始めた。)
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 3 Me...? I'm...? Oh dear, my head hurts!
__あたし、一体?ああ、頭が痛む…。
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 4 What has happened?
__一体何が起きたんですか?
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 5 Everything's just so terrible now!
__ああ、何もかもが恐ろしくてたまりません!
FormID: 03143896 bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine0 6 What did you do to me? Explain yourself, now!
__あなたは一体、私に何をしたんですか?今すぐ説明して下さい!
FormID: 0314389A bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine1 0 And did you asked if that's what I wanted? Did it ever occur to you that I'm far happier here than I ever was in Mundus? That I may have decided to stay here? To forgot? To be happy and content for once?
__それが私の望みだとでも?そもそも私、あなたにそんな事言いましたか?私にとってMundusにいるよりもここにいた方が幸せなのではないかと少しでも思いませんでしたか?色々な事を忘れ幸せで満ち足りた暮らしを送るために、私自身の意志でここに残る事に決めたのではないかと考えもしなかったのですか?
FormID: 0314389A bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine1 1 No, you did not! Instead you inflicted this curse upon me.
__ええ、ええ。考えなかったんでしょうね!挙げ句の果てに私にこんな仕打ちをするなんて…。
FormID: 0314389A bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine1 2 Now I can only wait and hope that it will fade again. That the memories and voices of reason will fade again.
___今はこの「過去の記憶と理性の声」がいつかまた消え去ってくれる事を祈るばかりです。
FormID: 0314389A bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine1 3 I don't want to have them. I'm happier without them. I don't have any happyness with them.
__あんなのはもう沢山なんです。無いほうがよっぽど幸せです。いいえ、あれが付きまとう限り、私は幸せに暮らせないと言ってもいいくらい。
FormID: 0314389C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine2 0 As a child I was smuggled into Cyrodiil. I didn't even know I was an Ohmes until Zahrasha gave me some little hints to be careful, back when I was a yound apprentice in the Mages Guild.
__私は子供の頃に密輸業者の手によってCyrodiilに連れてこられました。それからMages Guildのapprentice時代にZahrashaがそっと教えてくれるまで、自分がOhmesだという事すら知らずに過ごして来たんです。
FormID: 0314389C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine2 1 Since then I left in fear. Especially after some Bosmer threatened to reveal my secret. They blackmailed me. And... did worse.
__自分の正体を知ってからは恐怖の日々でした。何人かのBosmerが私の秘密を明かすぞと脅して来てからはより一層事態は悪化しました…。
FormID: 0314389C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine2 2 I hate them. Hated him! Clawed his heart out while it was still beating! He deserved it!
__私は彼らの事を憎んでいました。特に「あの男」は本当に心の底から憎らしかった…!だから私はあいつの心臓を生きたまま抉り出してやったんです!当然の報いです。
FormID: 0314389C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine2 3 And then I only lived in more fear. I've seen other Ohmes being discovered in the Imperial City, and seen how they were taken away. Never to return.
__しかしそれからというもの、私の上に降りかかる恐怖はより一層強いものとなりました。Imperial Cityで見つかったOhmesの仲間たちが連行され、二度と戻って来ない様子も何度か見てきました。
FormID: 0314389C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine2 4 In this realm no one cares about what I am. Finally I can live in peace. Can't you understand what that means to me? Going back to Mundus? To Cyrodiil, only to fear again? To Elsweyr, a desert in a turmoil, last place I want to be?
__でも、このrealmなら誰も私の正体なんて気にしません。ようやく平和に暮らせるようになったんです。この事が私にとってどれだけ大事な事かあなたに分かりますか?Mudusに戻るって?Cyrodiilに帰るって?そんな事しても恐怖にまみれた生活に逆戻りするだけです。だったらElsweyrは?あの大混乱真っ直中の砂漠の国に戻れば私は安らかに暮らせるのですか?
FormID: 0314389C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine2 5 No. I am here, because here I can forget. And I don't have to fear. That means a lot to me. It's my medicine, nothing sanity could give me.
__いいえ、そんな事はありませんよね。ですから私はここに残ります。ここにいれば私は全てを忘れる事が出来ますからね。何も怖がる必要はない。それだけでもここに留まる理由としては十分過ぎます。ここでの暮らしこそが私にとっての治療薬なんです。正気は決して私を救ってはくれない。
FormID: 0314389D bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine3 0 And? Does this repair the damage done? Does this make all the scars go away? Does this cause everyone's opinion about Ohmes like myself to change?
__それがどうかしましたか?あの法律を廃止するだけで過去に受けた傷が癒え、私たちの恐怖心も取り払われるとでも思っているのですか?人々が私のようなOhmesに対して抱く気持ちが変わるとでも思っているのですか?
FormID: 0314389D bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine3 1 No, it does not. Understand, it is too late for me. My time in Mundus is over. I will stay here, because here I find some peace of mind. And that's all I desire.
__そんなわけ、あるはずが無いじゃないですか。私にとってはもはや手遅れなんです。分かって下さい。私はもうMundusには戻りません。ここでなら心安らかに暮らせる。だから私はここに留まります。それだけが私の望みなんです。
FormID: 0314388D bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage95Failure 0 That is unfortunate. So mad is she that she can't even take the cure? Oh well, then the medicine wouldn't have been strong enough to begin with, and there was nothing you could do.
__それは残念です。彼女は治療を受けられない程に狂ってしまっていたのですか?ああ…。あの薬では足りなかったというわけですね。こうなってしまったらあなたに出来る事はもはや残されていません。
FormID: 0314388D bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage95Failure 1 Thank you for trying nonetheless.
__いずれにせよ、骨折りいただきありがとうございました。
FormID: 0314388B bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage100Success 0 You look like you want to say a [QUOTE]but[QUOTE], because I don't see her. What has happened?
__[QUOTE]けれど[QUOTE]とでも言いたげな顔をしていますね。私は彼女に会っていないから事情は知りませんが、何が起きたんです?
FormID: 0314388C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage100Success2 0 Now that was unexpected.
__それは…予想外でした。
FormID: 0314388C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage100Success2 1 Nevertheless, if she's happy there, or wants to live there for whatever else reasons, it's her decision to so. Now that she had the mind to decide for herself.
__とはいえ、それで彼女が幸せならありですね。どんな理由であれ、彼女が自分の意志であちらに留まる事を選んだのなら異議はありません。彼女自身が決断してくれた事それ自体が大事に思います。
FormID: 0314388C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage100Success2 2 Thank you for your help. You've been a true friend for all Khajiits of this world, and world's beyond.
__お手伝いありがとうございました。あなたはこの世界のみならず、あちらの世界も含めて全てのKhajiitにとっての真の友人と言っても過言ではありません。
FormID: 0314388C bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage100Success2 3 Take this robe. It once belonged to Arriashe, but I doubt she even misses it at all. May it serve you better than her. Maybe fate would have taken a different path if she hadn't forgotten to wear her robe, instead wearing one of the normal ones.
__これは以前Arriasheが着ていたローブです。お受け取り下さい。どうして彼女がこれを忘れていってしまったのか未だに疑問に思いますが、どうか役立ててもらえると幸いです。もしも彼女が普通のローブではなくこれを着て任務に臨んでいたら、結果は違っていたのかもしれませんね。
FormID: 0314389E bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine4 0 No, I won't. There's nothing in Mundus that could be an incentive to do so. I don't want to face my past. My memories. My coherent thoughts. They should all disappear again. Give me back my peace of mind, even if it shatters my mind to pieces again.
__ええ、戻りません。Mundusに戻っても良い事なんて何もありませんし、過去を振り返るのはもう嫌なんです。過去の記憶も頭にこびりついて離れない考えも、全部消えてしまえば良いと思っています。どうか心の平穏を取り戻させて下さい。その為ならば精神が粉々に砕かれたって構いません。
FormID: 0314389E bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine4 1 Maybe I should thank you for trying to [QUOTE]rescue[QUOTE] me, but I can't, I am sorry. This is the only place I can be content. Insanity is my cure, my only hope.
__あなたは私を[QUOTE]救って[QUOTE]くれようとしたんですよね。その点については感謝するべきなのでしょう。けれど…すみません。私にはここで暮らす以外、満足出来る選択肢が無いんです。私にとって狂気とは癒しであり、唯一の希望なんです…。
FormID: 0314389E bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine4 2 I hope that you will never experience the same as I have.
__あなたがいつか私と同じ轍を踏む事のないよう祈っています。
FormID: 0314389E bgCQ8Arriashe bgCQ8Stage75Medicine4 3 Please leave me alone, until Lord Sheogorath's blessing can take root again.
__ですから、Lord Sheogorathの祝福が再びこの身に息づくその時まで、私の事は放っておいて下さい。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17