L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgCQ6Refugium-01

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgCQ6Refugium-01?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgCQ6Refugium-01

FormID: 0310294F bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1Start 0 For the time being Merendin and Mir Corrup are quite safe. Why are you asking?
__とりあえずはMerendinもMir Corrupもきわめて安全な場所だと思いますが。どうしてそんな事を私に言うのですか?
FormID: 03102952 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1Where 0 Oh! That's a question I'd like to ask you. What place do you know that's both inhabitable, secure and far away from civilization?
__ええ!あなたに聞きたかったのはその事なんですよ!住み心地が良くて安全、なおかつ文明から離れた丁度いい場所をご存知ありませんか?
FormID: 03102951 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1Start2 0 True. If there are more than, say, three or four of us, the Renrijra Krin may be tempted to attack in full force. Just to get rid of us. We can't risk that. Merendin and Mir Corrup are out of the question therefore.
__確かに。あと人数が3・4名ほど多ければRenrijra Krinが目を付け我々を根絶やしにしようと総攻撃を仕掛けてくる可能性はありますね。そのリスクは冒せません。ですから、彼らをMerendinやMir Corrupに住まわせるような事は考えられません。
FormID: 0310295B bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereA 0 Oh! I've heard from it. Fantastic idea. Really. Let's send them all into the realm of madness, to a place where they can be killed by goblets.
__ええ!本っ当に、素晴らしいアイデアですね!いいでしょう。彼らをrealm of madnessに連れて行ってご覧なさい。きっと全員gobletsに殺されてしまいますよ!
FormID: 0310295B bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereA 1 No!
__…駄目です!そんなのじゃ。
FormID: 0310295C bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereB 0 Great idea, let's serve them as breakfast for a man eating Daedra Seducer and her pets!
__ええ!素晴らしいアイデアですね!あそこに行けば彼らも立派に人喰いDaedra Seducerの餌になるかペットにさせられるかの二択でしょうね。
FormID: 0310295C bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereB 1 No!
__…駄目です!そんなのじゃ。
FormID: 0310295D bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereC 0 At the feet of Kvatch, all of them sealed into a small farm. Great idea.
__Kvatchのふもとの農場ですか。あなたは彼らを小さな農場に押し込めようっていうんですね。素晴らしいアイデアですね。
FormID: 0310295D bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereC 1 No!
__…駄目です!そんなのじゃ。
FormID: 03102960 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereD 0 A remote island, only a Maormer living there?
__Maormerが一人で暮らしているだけの、あの孤島のことですか?
FormID: 03102960 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereD 1 Sounds as if it could work. Hm. With the right preparation this is a viable possibility. Good though!
__まあ、ありえない話ではないと思いますが、うぅむ…。それなりの準備さえ整えば検討の余地はありますね!
FormID: 03102960 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereD 2 I already feared I have to send them to Valenwood or Oblivion, or some other hellish place.
__実の所、ValenwoodやOblivionみたいな恐ろしい場所に彼らを行かせる事も検討しなければならないかもと心配していたんですよ。
FormID: 03102960 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereD 3 Anyway, there's something you need to do first.
__何にせよ、まずはあなたにやって頂かなければならない事がありますね。
FormID: 0310295E bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereE 0 Great idea! A single place, that is unlikely to experience any public traffic ever.
__素晴らしい考えですね!人の往来もないような所に全員押し込めるつもりなんでしょう?
FormID: 0310295E bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereE 1 No!
__…駄目です!そんなのじゃ。
FormID: 0310295F bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereF 0 Great idea! Convince a Telvanni wizard in a small house to share her space with a lot of Khajiit.
__素晴らしい考えですね!たくさんのKhajiitと一緒に暮らしてもらうよう、あのTelvanniの魔術師を説得するというわけですね。
FormID: 0310295F bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst1WhereF 1 No!
__…駄目です!そんなのじゃ。
FormID: 03102961 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst2Need 0 Go to the Maormer, talk with her. After all she has to agree to have some more people sharing the small island.
__まずは、そのMaormerの彼女と会って話してみて下さい。そしてあの小島で一緒に暮らす住人が数人ほど増える事に同意してもらわなければなりません。
FormID: 03102961 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst2Need 1 It should be no problem for you to persuade her.
__まあ、あなただったら彼女を説得する程度は造作もないことでしょう。
FormID: 03102961 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst2Need 2 And while you're on your way, there's another thing that's required.
__あと、あなたにはしてもらわなければならない事がもう一つだけあります。
FormID: 03102962 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst2Requirements 0 Oh, that's simple. We have to get our people to the island, and they can't breathe underwater.
__簡単な事です。彼女の説得が成功したら私達は仲間を島に連れて行かなければなりませんが、連れて行こうにも彼らは水中で呼吸が出来ませんので…。
FormID: 03102962 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst2Requirements 1 Of course this has to change. We can't use a boat, or have them swimming. They'd be seen, and if they're seen, the Renrijra Krin will know where they are.
__そこの所をどうにかする必要があります。私達には船がありませんし彼らに泳いでもらうわけにも行きません。また彼らは面が割れていますので、移動中にRenrijra Krinに見つかってしまうと居場所がばれてしまいます。
FormID: 03102962 bgCQ6Refugium bgCQ6DoFirst2Requirements 2 Bring me fifteen bottles of Strong Potions of the Sea. They should do the trick.
__ですから、Strong Potion of the Seaを15本持ってきて頂けませんか。それがあれば敵を欺くことが出来るはずです。
FormID: 03102966 bgCQ6Refugium bgCQ6Potions 0 I have a few. Not many. I've reserved them for those people wanting to swim back from Merendin to more civilized areas. You can have them, of course.
__それなら何本か持っていますよ。Merendinよりももっと都会の方に泳いで帰りたいお客様に使ってもらうために取っておいたんです。もちろん差し上げますよ、どうぞ。
FormID: 03102967 bgCQ6Refugium bgCQ6Potions 0 I've got some for sale, if you're interested. I mix up new ones from time to time.
__いくつか売ってるよ。興味があるなら見ていくといい。新しいのをときどき調合してるんだ。
FormID: 03102967 bgCQ6Refugium bgCQ6Potions 1 Here, take a sample!
__これさ。サンプルをあげるよ。
FormID: 03102968 bgCQ6Refugium bgCQ6Potions 0 You don't have enough yet.
__まだ数が足りませんね。
FormID: 03102969 bgCQ6Refugium bgCQ6Potions 0 Great! These are very good news!
__良かった!すごく嬉しい報せ、ありがとうございます!
FormID: 0310296B bgCQ6Refugium bgCQ6Tiridar1BeginA 0 I hate it when people speak in multiples about themselves.
__わたくし、沢山の人が集まってお喋りしているのを聞くのはあまり好きではありませんの。
FormID: 0310297B bgCQ6Refugium bgCQ6Tiridar1BeginA 0 Oh dear, what do people do without me?
__まあ!わたくしがいなければ、彼らはどうなると言うのです?
FormID: 0310297C bgCQ6Refugium bgCQ6Tiridar1BeginA 0 Be quick about it.
__早くして下さいまし。
FormID: 0310297D bgCQ6Refugium bgCQ6Tiridar1BeginA 0 Sigh. Just... sigh.
__はぁ…。ただ溜息しか出ませんわ…。
FormID: 0310297E bgCQ6Refugium bgCQ6Tiridar1BeginA 0 So...?
__それで…?


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17