L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ9SubPeople-03

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ9SubPeople-03?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ9SubPeople-03

FormID: 030B0F89 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPClothC 0 No, that's just wrong and a fraud.
__駄目です!そんなのインチキですよ。
FormID: 030B0F8A bgAQ9SubPeople bgAQ9SPClothC 0 Hm. Sounds like an interesting idea. And they are mages. Somewhat. You have to be with dreughs around. An open mind can make a big difference. Hm. I pass them your message.
__ふうむ。面白そうなアイデアですね。彼らもまた魔術師なんですよ。あなたも一度dreugh達と遭遇してみるべきかもしれないわ。心を開いて物事を見るとまた違った側面が理解出来るようになるものなんですね。分かりました。彼らに連絡を取ってみます。
FormID: 030B0F8B bgAQ9SubPeople bgAQ9SPClothD 0 Now that you mention it. There was a lovely young Altmer around here a few weeks ago. She wore something made out of gold that looked like an armor, but the way she wore it it must have been a finery of sorts.
__丁度良い所に着てくれました。数週間前、若くて綺麗なAltmerがその辺にいたのを覚えていますか?彼女は鎧のような金色の装束を身にまとっていました。一見、鎧のように見えましたが、実際は服の一種だったようで。
FormID: 030B0F8B bgAQ9SubPeople bgAQ9SPClothD 1 Bring me one, and then I see what I can do for you.
__だから、それを持ってきて欲しいなと思って。持ってきてくれたらあなたの為に彼らに連絡してあげてもいいわよ。
FormID: 030B0F8C bgAQ9SubPeople bgAQ9SPClothD1 0 Alright. Good luck looking for one!
__分かりました。首尾良く見つかるよう、幸運をお祈りしていますわ。
FormID: 030B0F8D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPClothD2 0 Oh many thanks! I'll pass word along to them.
__ああ!本当にありがとうございました!彼らに連絡をしておきますね。
FormID: 030B169A bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGA 0 Only the Master of the Fighters Guild can issue this order, and you are not.
__そんな命令を下せるのはFighters GuildのMasterだけだ。しかしあなたはMasterではないだろう?
FormID: 030B169B bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGA 0 They certainly won't be happy, but if you insist, then it shall be so.
__彼の事は不憫に思うが、あなたがどうしてもと言うのなら従いましょう。
FormID: 030B169C bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGB 0 You don't exactly are known in the real estate business to judge about this.
__そんな事を断言出来るほど、あなたが不動産の商いに精通しているとは思えないのだが。
FormID: 030B169D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGB 0 Hm. Well. There is some truth in this. And better we than any [QUOTE]guild[QUOTE] like the Blackwood Company.
__ふうむ。確かにあなたの言う事にも一理あるな。それに、Blackwood Companyのような[QUOTE]ギルド[QUOTE]よりはまともなのは確かだろうし。
FormID: 030B169D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGB 1 I'll pass the news to our candidates.
__了解した。それでは候補者に声を掛けてみよう。
FormID: 030B169E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGC 0 You don't need to go into the mountains to have good training grounds. Just look along the Gold Coast.
__何もトレーニング場所が山奥である必要はないだろう。Gold Coastを探せばいくらでもトレーニングに向いた場所はある。
FormID: 030B169F bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGC 0 True. They may get some experience up there that they would miss down here. Alright, I'll let them know.
__確かに。山奥ならばここでは体験出来ないようなトレーニングも可能になるのだろう。分かった。彼らにも知らせておくよ。
FormID: 030B1697 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGD 0 Well, with a few fur they certainly can warm themselves up there. So how about ten bear pelts, and fifteen wolf pelts?
__そうだな。彼らが山奥でも寒くないよう、何枚か毛皮でも送ってやるべきだろう。bear pelt(熊の毛皮)10枚とwolf pelt(狼の毛皮)15枚を用意してくれないか?
FormID: 030B1698 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGD1 0 Happy hunting!
__存分に狩りを楽しんでくれよ!
FormID: 030B1699 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFGD2 0 Thanks! I'll speak with them as soon as they visit our guild again. Should be within a week.
__感謝するよ!彼らが次に支部に来た際に伝えておこう。まぁ、一週間もあれば準備は整うだろうと思う。
FormID: 030B1687 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGA 0 And who are you to request this?
__あなたは一体どんな権限があってそんな命令をするのですか?
FormID: 030B1687 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGA 1 What do you think you are?
__ご自分の立場を分かっていらっしゃるんですか?
FormID: 030B1688 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGA 0 I am sorry, but even a Master Wizard just can't order the whole council around.
__申し訳ありません。たとえMaster Wizardの頼みであってもcouncil全員から同意を得る事は不可能です。
FormID: 030B1689 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGA 0 It will be done, Arch Mage.
__了解いたしました。Arch Mage。
FormID: 030B168D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGB 0 Oh I know of your involvement with the so-called [QUOTE]Stranded Light[QUOTE]. After their breaking of our monopoly, which was in place to save the ill-prepared, and their use of Telvanni architecture...
__おお!あなたが[QUOTE]Stranded Light[QUOTE]とかいう団体に関与している事は知っていますよ。腐敗体質を温存していた我々の独占事業に横槍を突きつけ、Telvanni流の建物を建築し…
FormID: 030B168D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGB 1 ... what do you think their true purpose is?
__一体、あなた方は何処に向かって突き進んでいるのですか?真の目的は…?
FormID: 030B168D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGB 2 I wouldn't be surprised if Sheogorath still has a hand in their actions. I will not risk our people's mind. No.
__Stranded Lightの活動がSheogorathによって掌握されているのだとしても全く不思議ではないと思ってしまうくらいです。そんなあなた方の悪影響をギルド仲間が受けるリスクを考えると、あなたの要求に対してノーとしか答えられません。
FormID: 030B168E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGB 0 Oh I know of your involvement with the so-called [QUOTE]Stranded Light[QUOTE]. After their breaking of our monopoly, which was in place to save the ill-prepared, and their use of Telvanni architecture...
__おお!あなたが[QUOTE]Stranded Light[QUOTE]とかいう団体に関与している事は知っていますよ。腐敗体質を温存していた我々の独占事業に横槍を突きつけ、Telvanni流の建物を建築し…
FormID: 030B168E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGB 1 ... what do you think their true purpose is?
__一体、あなた方は何処に向かって突き進んでいるのですか?真の目的は…?
FormID: 030B168E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGB 2 I wouldn't be surprised if Sheogorath still has a hand in their actions. Yet you seem to know what you're doing. Hm. We will send some. If only to investigate them.
__Stranded Lightの活動がSheogorathによって掌握されているのだとしても全く不思議ではないと思ってしまうくらいです。しかし、あなた個人については立派な行いをされているとも思います。ですから、ギルド員の派遣については受け入れましょう。ただし、あくまでも調査目的ですがね。
FormID: 030B168F bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGC 0 You do realize that one of the most important aspects of studying daedra is to trap their spirits? Which is something you don't have experience with? So how to study them? Hm?
__ご存知ですか?Daedra研究にとって魂の捕縛とは最も重要な手法の一つなのです。しかし、あなたにはその経験が全然足りない。そのような方が研究などと言っても説得力がありませんよ。
FormID: 030B1690 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGC 0 Hm. You have a bit experience when it comes to dealing with spirits. Ah well. I see what I can do - in the name of science.
__ふうむ。あなたは魂の捕縛に関してかなりの経験をお持ちのようだ。良いでしょう。科学の名の下、私に出来る事をいたします。
FormID: 030B168A bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGD 0 Twenty-five thousand septims.
__では、250,000 septimの寄付をお願いします。
FormID: 030B168B bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGD1 0 Alright.
__そうなさって下さい。
FormID: 030B168C bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGD2 0 Thanks!
__ありがとうございます!
FormID: 030B168C bgAQ9SubPeople bgAQ9SPMGD2 1 I'll notify our members currently looking for new positions. Shouldn't take more than a day.
__では、私の方で新しい居場所を求めているギルド員の目星をつけておきましょう。まぁ、一日もあれば頭数は揃うと思います。
FormID: 030B0F96 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithA 0 I've broken hundreds of them. You? You don't look like you've broke more than five dozen. Learn what you're talking about.
__私はこれまでに何百本というハンマーを壊して来ましたよ。でも、あなたが壊して来た数は多くて5ダース程度でしょう?人に物を言う時はちゃんと考えてからにして下さいよ。
FormID: 030B0F97 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithA 0 True. You've got quite an experience when it comes to forging. Err. Smithing. Either way, I'll contact the one who knows... and you know.
__確かにあなたは鍛錬、というか鍛冶にかけては相当な熟練者のようですね。分かりました。連絡を取りましょう。知り合いの知り…ここから先は言わなくても分かりますよね?
FormID: 030B0F98 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithB 0 So what? Everyone does know a bit. A smith though has to know about all kinds of weapons. Enough at least. And armor.
__だから何だと言うのですか?あなた程度の経験者ならありふれています。いいですか。鍛冶師というのは全ての武器に精通していなければならないのです。もちろんそれだけでは十分じゃない。防具に関しても同じ位に知っていなければなりません。
FormID: 030B0F99 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithB 0 You have basic knowledge. Maybe you'll really be able to help him get a decent place for a forge. We will see. I'll let some know who knows either way. Can only be better than the last places he were.
__基本的な知識はお持ちのようですね。確かにあなたなら彼が鍛冶屋を開く際のサポート役も務まるのでしょう。分かりました。知り合いの知り合いに伝えておきます。これまで彼がいた場所よりはさすがにまともな街でしょうしね。
FormID: 030B0F9A bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithC 0 And, uhm, why? Trying to argue, are you? Fail
__どういった点で良い場所だと言うのですか?まだまだ議論の余地がありますね。
FormID: 030B0F9B bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithC 0 Hm. You have certain way to use your words. Hmpf. Why not? I'll let someone know who knows that knows. Can't be worser than his last positions.
__ふうむ。あなたの言っている事にはそれなりの説得力があるな。良いでしょう!知り合いの知り合いに伝えておきます。これまで彼がいた場所に比べれば流石にまともな街でしょうしね。
FormID: 030B0F9C bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithD 0 Of course you can. Bring me 25 melons. Show a bit of good will. We need them for testing. Otherwise the city watch doesn't believe how sharp my goods are.
__もちろんですよ。なあに、ちょっとした事です。それではmelon(スイカ)を25個持ってきて下さい。武器の試し切りに使うんです。うちの扱っている武器は切れ味が良すぎますから、ああいうものを使っている事をちゃんと見せないと衛兵が怪しむんです。
FormID: 030B0F9D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithD1 0 Good luck!
__では、よろしくお願いします!
FormID: 030B0F9E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmithD2 0 Good. I let someone knows who knows someone... can't get any worser than his old positions either way.
__ありがとうございます。それでは知り合いの知り合いの知り合いに伝えておきましょう。いくら何でも、前に彼がいた場所と比べたらまともな街であろう事は確かですからね。
FormID: 030B16A0 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPZFinish 0 Another step done. I think this was one of the more arduous tasks.
__これで計画が一層進むな。人集めは特に大事な一歩だと思っていたんだよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17