L10N/Dremora_Companion/1.1/Dialogue/aaDagonTask

Note/L10N/Dremora_Companion/1.1/Dialogue/aaDagonTask?

FormID: 0100DB08 aaDagonTask GREETING 0 So Kear has been dispatched from the Deadlands. Good work indeed, he will be dealt with soon.
__それで、KearはDeadlandsから島流しにされたのだな。真によく働いてくれた。奴は間もなく処断されることであろう。
FormID: 0100DB08 aaDagonTask GREETING 1 Now that his followers no longer believe he is all powerful, there is room for a new leader of the Deadlands Realm.
__最早、奴の信奉者だった者どもは奴を強大な存在だとは思わなくなった。Deadlands Realmには新たな指導者のための場所が空いた。
__最早、奴の信奉者どもに対する威信は失墜した。Deadlands Realmの指導者の座は空位だ。
FormID: 0100DB08 aaDagonTask GREETING 2 As you have served me well, I entrust the operation of the Deadlands plane to you.
__我によく仕えた功労として、Deadlandsの領地の支配権をお前に委ねようではないか。
FormID: 0100DB08 aaDagonTask GREETING 3 Return whenever you want, and use the land as you see fit. I may call on you in the future to serve me again.
__望んだ時に戻り、思い通りに島を動かすがよい。将来、お前にまた仕えてもらうために呼び出すことがあるやも知れぬ。
FormID: 0100DB08 aaDagonTask GREETING 4 For now enjoy the comforts of your new home. All of the island inhabitants will serve you now. Use them as you see fit.
__今はお前の新たな家の心地よさを堪能するがよい。島の住人全てはお前に仕えるようになった。思うがままに使うがよい。
FormID: 0100DB09 aaDagonTask GREETING 0 You did it! You defeated Kear! Well done my friend. You need to get out of here quickly, the guards will be furious.
__やったか! Kearを倒したのだな! よくやってくれた、友よ。すぐにここを出たほうがいい。ガードが激怒することだろう。
FormID: 0100DB09 aaDagonTask GREETING 1 I will find those loyal to me, and inform them of your actions. I will drum up support for you, and dispatch all who would oppose.
__我は信頼してくれる者を見つけ、貴殿の為したことを教えることにしよう。我は貴殿への支持を集めて、反対する者を追放するつもりだ。
FormID: 0100DB09 aaDagonTask GREETING 2 Go now, report to Lord Dagon. I will hold the fort until you return.
__さあ、ここを出てLord Dagonに報告してくれ。貴殿が戻ってくるまで砦を守っておこう。
FormID: 0100DB09 aaDagonTask GREETING 3 Be wary, it will take time for the news of Kear's defeat to spread. You may still encounter resistance.
__だが気を付けてくれ。Kearが倒れた報せが流れるまで時間がかかる。まだ抵抗するものに遭遇するかも知れぬ。
FormID: 0100FBCC aaDagonTask aaVeryWell 0 Enough talk.
__話は以上である。
FormID: 01014B21 aaDagonTask GREETING 0 The Guard is dead, take his key and make your way inside. I'll join you shortly.
__ガードは死んだ。彼の鍵を取り、中に入れ。すぐに我も向かおう。
FormID: 01051BA7 aaDagonTask GREETING 0 Quickly, come with me. I will show you the way out of here. We must hurry, no time to explain.
__急げ。我と来い。ここの出口を教えよう。急がなくては、説明している暇は無いのだ。
FormID: 01053578 aaDagonTask GREETING 0 You are lucky I learned of your arrival. Not many make it out of the labyrinth alive. I am Epzaos, I once served Kear as a guard here.
__貴殿が来たことを耳に出来て幸いだった。多くの者が迷宮から生きて出ることは叶わなかった。我の名はEpzaos、かつてガードとしてKearに仕えていた者だ。
__貴殿が来たことを耳に出来て幸いだった。多くの者が迷宮から生きて出ることは叶わなかった。我の名はEpzaos、かつてKearの護衛を務めていた者だ。
FormID: 01053578 aaDagonTask GREETING 1 A few of us have grown distrustful of Kear, and we decided to make an attempt at removing him from his throne.
__我々のうち何人かはKearが信用できなくなってな、玉座から追放する計画を立てたのだ。
FormID: 01053578 aaDagonTask GREETING 2 Unfortunatly our ranks had been infiltrated by loyal Kear followers. They learned of our plan, and informed Kear that we were about to strike.
__しかしまずいことに、我等の同輩にKearに忠実な信奉者が紛れ込んでいたのだ。奴らは我等の計画を知り、襲撃しようとしたことをKearに知らせおった。
FormID: 01053578 aaDagonTask GREETING 3 Kear dispatched his followers to abduct us one by one while we slept. He released us in his torture labyrinth, and I am the only survivor.
__Kearは我らが眠っている間に、信奉者たちに命じて一人ずつ誘拐させたのだ。奴は拷問の迷宮で我等を解放し、そして我がただ一人の生存者となった。
FormID: 01053578 aaDagonTask GREETING 4 I dug out this whole passage by myself, it took weeks. I was able to charm the creatures in the labyrinth long enough to dig my way out of sight.
__この通路を一人で掘削しきったが、何週間もかかった。先の見えぬ道を掘り進むに際して、時間稼ぎに迷宮の奴らを魅了することは出来たのだ。
FormID: 01053578 aaDagonTask GREETING 5 The other end comes up behind the sigil tower. I have been monitoring the guards movements, and may have found a security hole.
__反対側はSigil Towerへと繋がっている。我はガードの動きを監視していたのだが、警備の隙を見つけたかも知れぬ。
FormID: 0105357A aaDagonTask aaWhatKindOfHole 0 There is a guard posted inside every door to the tower. At 11pm, the guard posted at the front door, leaves to check that the war gate is secure.
__塔への扉全てにはガードが配置されておる。午後十一時になると、正面の扉に配置されたガードが戦門が閉じているかを確認するためにその場を離れるのだ。
FormID: 0105357A aaDagonTask aaWhatKindOfHole 1 During this time the front entrance is unlocked, and the guards inside the tower are changing shifts. That leaves the door to Kear's room unguarded.
__この間は、正面玄関に鍵はかかっておらず、塔内部のガードも勤務の引継ぎを行っておる最中なのだ。つまり、Kearの部屋への扉は誰にも守られておらぬ。
FormID: 0105357A aaDagonTask aaWhatKindOfHole 2 There is a very small window of opportunity for someone to sneak inside Kear's room, and catch him sleeping.
__誰かがKearの部屋に忍び込み、寝入っているところを仕留める、非常に小さな窓のような機会に恵まれるというわけなのだ。
FormID: 0105357A aaDagonTask aaWhatKindOfHole 3 We will make our way there tonight if you wish. I will make sure the guard doesn't make it back inside the tower, you will have to handle Kear.
__貴殿が望むならば、今晩それを実行しようではないか。我はガードが塔内に戻ってこないよう取り計らうので、貴殿はKearに制裁を下して欲しい。
FormID: 0105357C aaDagonTask aaSoundsLikeAGoodPlan 0 Let me remove those bands, get some rest. We will make our move between 11pm and midnight.
__枷を外させてくれ。いくらか休息を取ってくれ。我々は午後十一時から真夜中の間に動くのでな。
FormID: 0105357D aaDagonTask GREETING 0 It is time. We must make our move now. Follow me, and stay close. The guard must not see you enter the tower.
__時間だ。こっちだ。近くに寄ってくれ。ガードに塔を入るところを見られてはならぬ。
FormID: 010554F6 aaDagonTask GREETING 0 Ok, the guard is near the war gate. Time to make your way inside. Be very careful not to alert any guards.
__よし。ガードは戦門の側におる。中に進む時だ。ガードに感づかれぬよう、細心の注意を払ってくれ。
FormID: 010554F6 aaDagonTask GREETING 1 I'll keep an eye out. If he tries to return to his post, I will take care of him.
__我が見張っていよう。持ち場に戻る素振りを見せたら、我が対処する。
FormID: 010554F6 aaDagonTask GREETING 2 Don't forget to check near Kear's throne for your belongings.
__Kearの玉座の側にある貴殿の荷物を確かめるのを忘れないでくれ。
FormID: 010554F8 aaDagonTask GREETING 0 The guard is not at the gate yet, we will have to wait.
__ガードは門の側にまだ行っていない。まだ待たねばならぬ。
FormID: 0105B0E0 aaDagonTask GREETING 0 Yes, what is it?
__はい、何ですか?
FormID: 0105B0E2 aaDagonTask aaLetsGoGetKear 0 It's not time yet. We have to wait until 11pm. Get some rest until then.
__午後十一時まで待たねばならぬ。いくらか休息を取ってくれ。
FormID: 0107AD26 aaDagonTask GREETING 0 Lord Dagon wishes an audience with you and Amozabael. Travel to his temple at once.
__Lord Dagonは貴殿とAmozabaelとの接見をお望みしております。すぐにあの方の寺院にお向かい下さい。
__Lord Dagonは貴殿とAmozabaelとの接見をお望みです。すぐに神殿までお向かい下さい。
FormID: 0107AD26 aaDagonTask GREETING 1 It is not wise to keep Lord Dagon waiting.
__Lord Dagonを長く待たせるのは賢明ではございません。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 0 Well well, you finally arrived...Hope I'm not inconveniencing you.
__おやおや、よくぞやって来たな・・・足労をわずらわせたな。
__おやおや、よくぞやって来たな…足労をわずらわせた。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 1 I have a task you and Amozabael may be interested in. It involves Kear, and I'm sure you would both enjoy a little revenge.
__お前とAmozabaelの気を引く任務がある。Kearに関わることでな、お前たち二人はちょっとした復讐を楽しむことであろう。
__お前とAmozabaelに任務を下す。きっと気に入るぞ。Kearに関することだ。お前たち二人にとっては些細ではあるが愉快な復讐となるだろう。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 2 Kear has become a thorn in my side, always trying to undermine my authority, and spreading dissension among the ranks.
__Kearは我の悩みの種となりつつある。事あるごとに我の権威を徐々に蝕み、組織の間に軋轢を広げているのだ。
__Kearは我の悩みの種となりつつある。事あるごとに我の権威を徐々に蝕み、階級間の軋轢を広げているのだ。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 3 He has become very powerful, and has a loyal group of followers. I could take him down, but those loyal to him would spite me for it.
__奴は非常に強力になり、忠実な支持者の集団を固め始めた。奴を下すことも出来るが、奴に忠誠を誓う者たちが厄介なのだ。
__奴は強大な力を得た。そして忠実なる支持者集団も形成され始めている。我が手でじきに奴を下すことも出来るが、支持者たちが厄介だ。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 4 This is where you and Amozabael come in. The two of you could infiltrate his tower home, and strike him down in front of his men.
__だからこそお前とAmozabaelを呼んだのだ。お前たち二人は住居である塔に侵入し、部下の目の前で奴を襲撃せよ。
__だからこそお前とAmozabaelを呼んだのだ。お前たち二人は住居である塔に侵入し、部下たちの目の前で奴を襲撃せよ。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 5 Seeing him defeated in this way, would surely make them aware that Kear is not the all powerful warlord they perceive him as.
__こうして奴が倒されたのを見れば、Kearは思っていたほど強大な力を持つ武将ではないことに気付くであろう。
__奴の敗北を目の当たりにさせるのだ。そうすれば下々の者たちも、Kearの武将としての力量を過大評価していたと気付くであろう。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 6 It may even shift their loyalty to the two of you. This would mean that you would control his men, and take possession of everything on the island.
__お前たち二人に忠誠を尽くすようにさえなるかも知れぬな。つまり、お前が奴の部下を掌握し、島を丸ごと手に入れてしまえるというわけだ。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 7 When you and Amozabael are up to the task, step through the Oblivion gate. It will transport you to Kear's island in the Deadlands.
__お前とAmozabaelの任務の用意が出来たら、Oblivionの門を通れ。DeadlandsのKearの島へと転送されるだろう。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 8 Make your decision quickly, time is growing short, and my patience is wearing thin.
__さっさと決めることだ。時間が経つにつれ、我が忍耐も磨り減っていくのだからな。
FormID: 0107AD27 aaDagonTask GREETING 9 Now begone, and don't come back to me unless you have completed this task.
__では立ち去るがよい。この任務を完了するまで我が元に戻ってくるな。
FormID: 0107DB1F aaDagonTask aaVeryWell 0 Enough talk.
__話は以上である。
FormID: 010803FE aaDagonTask GREETING 0 Kear has been expecting you. Make your way around the balcony to the teleport pad.
__Kearがお待ちなさっている。バルコニーを回って転送盤に乗れ。
__Kear様がお待ちだ。バルコニーを回って転送盤に乗れ。
FormID: 010803FE aaDagonTask GREETING 1 Once you are downstairs, follow the walk around the dome to his throne, he is eager to talk with you.
__階下に下りたら、ドーム伝いに玉座まで歩け。あの方はお前たちと話がしたいそうだ。
FormID: 0108091B aaDagonTask GREETING 0 So Lord Dagon has sent yet another lamb to the slaughter. I grow tired of these pathetic attempts to remove me from my rightful place.
__Lord Dagonはむざむざ殺されに来た子羊をまた送り込んできたというわけか。正当な地位から追い出そうなどという哀れな試みにはうんざりしてきたところだ。
__Lord Dagonはむざむざ殺されると承知の上で、また子羊を送り込んできたというわけか。我を正当な地位から追放しようという涙ぐましい努力は分かるが、もはや飽き飽きだぞ。
FormID: 0108091B aaDagonTask GREETING 1 Go back to Dagon, and tell him you have failed. I will over look this intrusion for now, and spare your miserable life.
__Dagonの元に戻り、失敗したと告げろ。さすれば侵入したことには目をつぶり、粗末な命だけは助けてやろう。
FormID: 0108091D aaDagonTask aaAfraidICantDoThat 0 Very well, then you will die in the labyrinth, as the others before you have.
__結構。ならば、前の者どものように迷宮で死ぬがよい。
FormID: 01080923 aaDagonTask GREETING 0 Now, be a good little prisoner, and follow my Morphoid to the labyrinth. They will kill you, if you step out of line.
__さて、か弱き囚人らしく振舞い、我のMorphoidに従って迷宮に行ってもらおう。お前が道を誤るならば、奴らは殺しにかかるだろう。
FormID: 01080924 aaDagonTask GREETING 0 Now, be good little prisoners, and follow my Morphoid to the labyrinth. They will kill you both, if you step out of line.
__さて、か弱き囚人らしく振舞い、我のMorphoidに従って迷宮に行ってもらおう。お前が道を誤るならば、奴らはお前たち二人を殺しにかかるだろう。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-08-29 (土) 03:11:07