L10N/Dragon_Captions_The_Imperial_City_of_Sutch_Reborn/9.0/Dialogue/SutchDocks

Note/L10N/Dragon_Captions_The_Imperial_City_of_Sutch_Reborn/9.0/Dialogue/SutchDocks?

FormID: 01035EDA SutchDocks Sutchdock1 0 Oh, hello there champion. First I must truly thank you for all you have done in service of our town.
__こんにちは、Champion。まずはこの町のためにしてくださったことに対して感謝をしなければなりませんね。
FormID: 01035EDA SutchDocks Sutchdock1 1 but, I do have a huge favour to ask of you. You have probably been down to the old Sutch town docks right?
__ただ、非常に厚かましいことなのですが、お願いがあるのです。Sutchの古びた波止場には行きましたよね?
FormID: 01035EDA SutchDocks Sutchdock1 2 Since you saved our fair town, we have been having more and more families coming from Hammerfell, Skyrim, Valenwood, High Rock,
__あなたが私たちの美しい町を救ったことで、Hammerfell、Skyrim、Valenweed、High Rockから多くの家族が移住していきているのです。
FormID: 01035EDA SutchDocks Sutchdock1 3 some have even come from as far away as Morrowind, and Black Marsh! But, we have no more room here in our town, so here is what I need you to go do.
__なかにはMorrowindやBlack Marshからいらっしゃる方々まで! ですが、この町にはそろそろ居住できる空間がなくなっています、そこであなたに動いていただきたいのです。
FormID: 01035EDA SutchDocks Sutchdock1 4 I need you, to go to our great town merchant, and get him to help us fund the docks reconstruction. I can also tell you some history on the town too
__町の商家へと向かい、波止場再建のための資金を供給してもらえるよう説得していただけないでしょうか。また、私はあなたに町に関する若干の歴史を話すこともできます。
FormID: 01035EDE SutchDocks sutchdock3 0 Ah, since you did me such a great service, saving me from death at the ruined docks, I guess I owe you one.
__ああ、荒廃した波止場で私を死から救っていただいたことは、今でも恩義を感じています。
FormID: 01035EDE SutchDocks sutchdock3 1 Ok, here's what I will do, I will give the count, the money, and send a Foreman out to oversee the progress. Good luck friend!
__わかりました、引き受けましょう。資金を伯爵に提供して、状況を監督するためにForemanを派遣します。幸運がともにありますように、友よ。
FormID: 01035EE7 SutchDocks sutchdock3 0 I already agreed to fund the docks, there is no reason to speak of this more.
__すでに波止場復興への資金提供に同意しましたよ、これ以上私にできることはありません。
FormID: 01035EE0 SutchDocks Sutchdocks4 0 Oh really? That is wonderful! I will let the families know! Go down and see if you can help out, champion!
__まあ本当に? なんて素晴らしいのでしょう! さっそく移住されてきた方々に報せに行きます、あなたは下に降りていって、何か手伝えることがないか見てきてください。
FormID: 01035EE2 SutchDocks Sutchdocks5 0 Hmm, since you're with Sutch, can you swim out a bit, and take care of the marauder's ship that is anchored out there?
__そうだな……ここから少し泳いで、向こうに錨を下ろしている略奪者どもの船をどうにかできないか?
FormID: 01035EE2 SutchDocks Sutchdocks5 1 These ships keep sinking all of our supply ships, they must be taken care of now!
__あの船は我々の補給物資を運搬している船を次々と襲撃しているんだ、あれをすぐにでもなんとかしないといけない。
FormID: 01035EE4 SutchDocks Sutchdocks6 0 Very good, I will give the go ahead to finish the docks, and homes, go tell your countess this news.
__よくやった。これで波止場と居住区の作業を終わらせることができる。伯爵夫人に伝えてやってくれ。
FormID: 01035EE6 SutchDocks sutchdocks7 0 Ah! Very good! The citizens have already moved in, thank you for reopening Sutch's shipping lines!
__なんて素晴らしいの。市民はすでに引越しを始めています。Sutchの航路を再開させていただきありがとうございます!
FormID: 0103C689 SutchDocks sutchdocks7 0 Yes, I am glad you finished restoring the docks, and now we have room for more families.
__はい、あなたが波止場を復旧してくれたことに感謝しています。我々はより多くの移民を受け入れられるようになりました。
FormID: 010433C0 SutchDocks sutchdocks5b 0 Oh! So, you lap dog of the Sutch royal family think that you can stop us from raiding this port? Well think again!
__おやおや王家の犬畜生のご登場だ。本当に俺たちが船を襲撃するのを止められるとでも思ってるのか? やれるもんならやってみな!


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-09-02 (木) 09:44:34