L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-76

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-76?

FormID: 01164AC7 1emmQuest1 3emm10ResetFav1 0 I see... I'm sure I'll remember this place if you'd want us to go back here later.
__そうなんだ…!私、この場所を覚えておくわね。後で一緒にここまで戻ってこれるように。
FormID: 01164AC8 1emmQuest1 3emm10ResetFav2 0 I see... I'm sure I'll remember this place if you'd want us to go back here later.
__そうなんだ…!私、この場所を覚えておくわね。後で一緒にここまで戻ってこれるように。
FormID: 01164AC9 1emmQuest1 3emm10ResetFav3 0 I see... I'm sure I'll remember this place if you'd want us to go back here later.
__そうなんだ…!私、この場所を覚えておくわね。後で一緒にここまで戻ってこれるように。
FormID: 01166620 1emmQuest1 3emm10Pickfav1 0 Sure. Have a look at the map now. I've hidden your other favorite places.
__分かったわ。地図を見てみて。1番目のお気に入り以外は隠しておいたから。
FormID: 01166621 1emmQuest1 3emm10Pickfav1 0 You haven't told me of any such place.
__私、そんな場所は教えてもらっていないけれど。
FormID: 01166622 1emmQuest1 3emm10Pickfav2 0 Sure. Have a look at the map now. I've hidden your other favorite places.
__分かったわ。地図を見てみて。2番目のお気に入り以外は隠しておいたから。
FormID: 01166623 1emmQuest1 3emm10Pickfav2 0 You haven't told me of any such place.
__私、そんな場所は教えてもらっていないけれど。
FormID: 01166624 1emmQuest1 3emm10Pickfav3 0 Sure. Have a look at the map now. I've hidden your other favorite places.
__分かったわ。地図を見てみて。3番目のお気に入り以外は隠しておいたから。
FormID: 01166625 1emmQuest1 3emm10Pickfav3 0 You haven't told me of any such place.
__私、そんな場所は教えてもらっていないけれど。
FormID: 01166627 1emmQuest1 3emm10Showallfavplaces 0 Sure, have a look now and you'll see them all.
__いいわよ。地図を見て。全部分かるようになってるはずだから。
FormID: 01166CFE 1emmQuest1 1emmT4mfav1 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 01166CFF 1emmQuest1 1emmT4mfav2 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 01166D00 1emmQuest1 1emmT4mfav3 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116BFAE 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 0 I can't think of any new spells to teach Vilja right now. She wants to learn fireball casting, too, but I don't believe she would handle it well.
__当面の所、今以上の魔法をViljaに教えられるとは思えないねぇ。あの子はFireballの魔法を覚えたがっているけれど、上手く扱えるとは信じられないんだよ。
FormID: 0116BFAE 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 1 Maybe I'll come up with something more in the future. But, for now, I have taught her all that I think is suitable for her.
__ゆくゆくは、もっと色々教えられるかも知れないけれど、今のあの子にはあれが精いっぱいさ。
FormID: 01168187 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 0 Ah yes... More spells for Vilja. I have thought this over carefully, and there is a little selection of spells I might be able to teach her.
__おお、そうだね。Viljaにもっと魔法を覚えてもらうか…。私も慎重に考えたんだけど、いくらか教えられそうな魔法はあるよ。
FormID: 01168186 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 0 I do know a few more spells that I think Vilja might be able to learn. But not today. I need my beautysleep first. Lots of it.
__Viljaに教えられそうな魔法はあと数個ほどあるよ。でも今日は駄目だ。美容の為に眠らなきゃならないからね。ぐっすりと!
FormID: 01168186 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 1 I need at least three days rest before I continue teaching her. Teaching Vilja is quite different from showing a sharp Dunmer girl a few tricks.
__あの子の為の魔法講座を開くまでには最低でも3日間はかかるよ。Viljaに魔法を教えるのと頭の冴えたDunmer娘に教えるのとじゃ、わけが違うからね。
FormID: 01168185 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 0 I do know a few more spells that I think Vilja might be able to learn. But not today. I need my beautysleep first. Lots of it.
__Viljaに教えられそうな魔法はあと数個ほどあるよ。でも今日は駄目だ。美容の為に眠らなきゃならないからね。ぐっすりと!
FormID: 01168185 1emmQuest1 AAA003SpellsforVilja 1 I need at least three days rest before I continue teaching her. Teaching Vilja is quite different from showing a sharp Dunmer girl a few tricks.
__あの子の為の魔法講座を開くまでには最低でも3日間はかかるよ。Viljaに魔法を教えるのと頭の冴えたDunmer娘に教えるのとじゃ、わけが違うからね。
FormID: 0116818B 1emmQuest1 AAA003FrostTouch 0 A Nord girl from Solstheim should be capable of learning how to cause frost damage. Give me a day to teach her, and I'm sure you'll be surprised.
__Soltheim出身のNord娘なら、Frost Damage魔法の扱いは知ってるだろうね。1日ほどおくれ。あんたも驚くような結果が待ってるはずさ。
FormID: 0116818F 1emmQuest1 AAA003BoundHelmet 0 Pretty girls shouldn't wear ugly helmets, that's what I've always said. I would never use one myself.
__可愛い娘が兜なんてかぶるものじゃないよ。私ゃいつもそう主張してるんだ。実際、私自身もかぶった事なんて無いね。
FormID: 0116818F 1emmQuest1 AAA003BoundHelmet 1 I'm sure Vilja would be happy if I taught her a little trick called Bound Helmet.
__まあ、取るに足らない魔法だけど、『Bound Helmet』を教えてやればViljaも喜ぶかもね。
FormID: 0116818F 1emmQuest1 AAA003BoundHelmet 2 Not that she seems to care that much about her looks... If she did, she would do something about her hair. A new hairstyle wouldn't be wrong...
__あの子はあまり外見を気にしないようだから、もしも髪関係で何かしようと考えてるなら、新しい髪型を試してみるのもいいかもね…。
FormID: 0116818F 1emmQuest1 AAA003BoundHelmet 3 Or better still! She could dye it all green!
__もしくは、髪を全部緑色に染めてみるのもいいね!ぐんと見栄えがすると思うよ!
FormID: 01168193 1emmQuest1 AAA003AbsorbHealth 0 I've always said that the best way to heal oneself in battle is to use the opponent's blood. Would you like me to teach Vilja how to do this?
__戦闘中に回復する最も優れた方法とは敵の血を利用する事である、というのが私の持論さ。Viljaにも教えてやろうかね?
FormID: 0116819A 1emmQuest1 AAA003Dunno 0 Of course. I'll be here when you have come to a decision.
__いいよ。あんたが決めるまで待ってるからね。
FormID: 0116BF9B 1emmQuest1 AAA003Dunno 0 Of course. I'll be here when you have come to a decision.
__いいよ。あんたが決めるまで待ってるからね。
FormID: 011681A0 1emmQuest1 AAA003YesAbsorb 0 Of course I can teach Vilja spells, but only if she is present! Bring her to me and then we'll talk.
__Vlijaに魔法を教える事は出来るけれど、本人がいなけりゃ話にならないよ!まずはあの子を連れてきな!話はそれからだ。
FormID: 0116819B 1emmQuest1 AAA003YesAbsorb 0 Absolutely! Now, this will take a little while, of course. And I'm sure you wouldn't mind doing me a little favor meanwhile?
__よし、決まりだ!まぁ、教えるには少々時間がかかるけれど…。私があの子に教えている間にちょっとした頼み事を引き受けてはくれないかね?
FormID: 011681A1 1emmQuest1 AAA003YesBoundHelm 0 Of course I can teach Vilja spells, but only if she is present! Bring her to me and then we'll talk.
__Vlijaに魔法を教える事は出来るけれど、本人がいなけりゃ話にならないよ!まずはあの子を連れてきな!話はそれからだ。
FormID: 0116819D 1emmQuest1 AAA003YesBoundHelm 0 Absolutely! Now, this will take a little while, of course. And I'm sure you wouldn't mind doing me a little favor meanwhile?
__よし、決まりだ!まぁ、教えるには少々時間がかかるけれど…。私があの子に教えている間にちょっとした頼み事を引き受けてはくれないかね?
FormID: 011681A2 1emmQuest1 AAA003YesChill 0 Of course I can teach Vilja spells, but only if she is present! Bring her to me and then we'll talk.
__Vlijaに魔法を教える事は出来るけれど、本人がいなけりゃ話にならないよ!まずはあの子を連れてきな!話はそれからだ。
FormID: 0116819E 1emmQuest1 AAA003YesChill 0 Absolutely! Now, this will take a little while, of course. And I'm sure you wouldn't mind doing me a little favor meanwhile?
__よし、決まりだ!まぁ、教えるには少々時間がかかるけれど…。私があの子に教えている間にちょっとした頼み事を引き受けてはくれないかね?
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 1 Phintias at the First Edition in the Market District has ordered a book for me - [QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE].
__First EditionのPhintiasが私の為に[QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking(創作料理における毒の利用法)[QUOTE]という本を注文してくれているんだけれど、
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 2 Will you be a dearie and go and pick it up for me? Take good care of it - it's a very rare book.
__それを引取に行ってくれないか?取扱いはくれぐれも丁寧に頼むよ。本当に貴重な本なんだ。
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 3 Can't understand why the authorities decided to ban it.
__どうして禁書になったのか、理解に苦しむよ。まったく。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 1 Since you brought my eminent book, I have been practicing cooking quite a lot, and both I and the regulars here are quite happy with the outcome.
__あんたが本を持ってきてくれてから、随分と料理の練習をしたんだよ。私自身もお客も満足のいく結果を得られた。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 2 I had hoped that my daughter Falanu in Skingrad would come and visit me, so that also she could enjoy my new skills.
__Skingradで暮らしている娘のFalanuにも私の新しい特技を体験して欲しくってね。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 3 As a girl, she always complained over my cooking, you see.
__あの子は少女の頃から私の料理の腕前に文句を言っていたからさ。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 4 Now, it seems she is too busy with her shop to visit her dear old mother. So, instead, I have baked a cake for her.Here - bring it to her.
__でも、今のあの子は店が忙しいみたいで、愛する母にも会えない身なんだ。だから代わりにケーキを焼いたよ。これをあの子に持っていって欲しい。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 5 I hope I can trust that you won't eat it, will you?
__途中でつまみ食いはしないでおくれよ?頼んだからね。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 1 Since you brought me the Kwama Eggs, I have been experimenting on various omelets. With an excellent result, I dare say!
__あんたがKwama Eggを持ってきてくれて以来、色んな種類のオムレツを試してみたよ。まぁ、結果は上々だったさ!
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 2 My greatest source of inspiration has of course been that lovely book... [QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE] by Ernesto Ratatoille.
__発想の一番の源は、やっぱりこのErnesto Ratatoille著の[QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE]だったよ。素晴らしい本だねこれは。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 3 I have been thinking so much of a way to show this ingenious man my sincere gratitude. And finally, I figured it out!
__どうやったらこの素晴らしい著者の独創性に敬意を表すことが出来るか、ずっと考えててね。で、ようやく結論が出たんだ。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 4 I'm going to give him one of my omelets! And you, my friend, are going to deliver it!
__彼にオムレツを届けてあげようと思うんだよ!そこで、配達をあんたに頼みたいというわけでね。
FormID: 0116BF7F 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-01-18 (水) 05:50:20