L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-70

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-70?

FormID: 0113C50A 1emmQuest1 3emm10Store 0 The whole Market District is full of shops. I wouldn't know where to bring you. It's better that you look around for yourself.
__Market Districtにはお店がいっぱいあり過ぎて、どこに案内したら良いか分からないわ。自分で探してみた方が良いんじゃないかしら。
FormID: 0113D2BB 1emmQuest1 3emm10Book 0 This isn't a good time, the shop might be closed.
__買い物をするような時間じゃないわ。お店も閉まっているでしょうし。
FormID: 0113C4EA 1emmQuest1 3emm10Book 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。
FormID: 0113C4EC 1emmQuest1 3emm10Book 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。
FormID: 0113C4EB 1emmQuest1 3emm10Book 0 First Edition is the best book shop in all Cyrodiil. Let me take you there.
__First EditionはCyrodiilで一番の本屋さんよ。連れていってあげるわ。
FormID: 0113D2BC 1emmQuest1 3emm10Smith 0 This isn't a good time, the shop might be closed.
__買い物をするような時間じゃないわ。お店も閉まっているでしょうし。
FormID: 0113C4FB 1emmQuest1 3emm10Smith 0 There are several smiths in the Market District. It all depends on what kind of weapon or armor you want. You'd better look around for yourself.
__Market Districtには何軒か鍛冶屋さんがあるけれど、どんな種類の武器や防具を買いたいのかによって行くべきお店は変わるわね。自分で探してみた方が良いんじゃないかしら。
FormID: 0113C4FC 1emmQuest1 3emm10Smith 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。
FormID: 0113C4FD 1emmQuest1 3emm10Smith 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。
FormID: 0113C4FE 1emmQuest1 3emm10Smith 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。
FormID: 0113C4FF 1emmQuest1 3emm10Smith 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。
FormID: 0113C500 1emmQuest1 3emm10Smith 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. But you'd better take it easy with her - if she has a hang-over she might be in a lousy mood.
__いいわ、連れていってあげる!付いて来て。でも、店主に話しかける時はくれぐれも声を抑えてね。もしも彼女が二日酔いだったら、きっと険悪な雰囲気になっちゃうから。
FormID: 0113C501 1emmQuest1 3emm10Smith 0 I don't know my way around here any better than you do. But, of course, follow me and let's see if we can find a smith.
__この辺りの地理にはあなたほど詳しくないけれど…。分かったわ、付いて来て。鍛冶屋が見つかるかどうか確認してみましょ。
FormID: 0113C502 1emmQuest1 3emm10Smith 0 I don't know my way around here any better than you do. But, of course, follow me and let's see if we can find a smith.
__この辺りの地理にはあなたほど詳しくないけれど…。分かったわ、付いて来て。鍛冶屋が見つかるかどうか確認してみましょ。
FormID: 0113C50B 1emmQuest1 3emm10Inn 0 There are plenty of inns around here. We could try the Merchants' Inn if you like. Let me show the way.
__この辺りには沢山宿屋があるわ。あなたさえ良ければMerchant's Innに行ってみましょうか。付いて来て。
FormID: 0113C50C 1emmQuest1 3emm10Inn 0 Of course! Let me take you to The Count's Arms. I used to work there as a barmaid, it's a nice place indeed.
__いいわよ!それじゃCout's Armsまで道案内するわ。以前あそこでウェイトレスの仕事をしていたのよ。とっても素敵な所なの。
FormID: 0113C50D 1emmQuest1 3emm10Inn 0 Jerall View is a good place, of course, and Olav's Tap and Tack is simple but nice. Let's go to Olav. He's a good fellow.
__Jerall Viewが素敵な宿屋なのは当然だとしても、Olav's Tap and Tackは質素ながら良い宿屋だわ。Olavの方に行きましょ。亭主も良い人なのよ。
FormID: 0113C50E 1emmQuest1 3emm10Inn 0 I used to work at Newland's Lodge. Let's go there.
__前にNewland's Lodgeで働いていた事があるのよ。行ってみましょ。
FormID: 0113C510 1emmQuest1 3emm10Inn 0 The Grey Mare is simple but nice, and the owner doesn't mind at all if you dance on the tables. I'll take you there if you like.
__The Grey Mareは質素だけど素敵な宿よ。女主人はテーブルの上でダンスをしても全く気にしないしね。あなたさえ良ければ連れて行ってあげるわよ。
FormID: 0113C511 1emmQuest1 3emm10Inn 0 There are two decent inns in Skingrad. Let me show you the way to Two Sisters' Lodge.
__Skingradには素敵な宿屋が二軒あるけれど、今回はTwo Sister's Lodgeに連れて行ってあげるわ。
FormID: 0113D2BA 1emmQuest1 3emm10Alchemy 0 This isn't a good time, the shop might be closed.
__買い物をするような時間じゃないわ。お店も閉まっているでしょうし。
FormID: 0113C4E7 1emmQuest1 3emm10Alchemy 0 Sure... I'll take you there. But Falanu is a horrible person, just so you know...
__ええ、案内するわ。でも、Falanuは怖い人よ。あなたも知っているでしょうけれど…。
FormID: 0113C4E8 1emmQuest1 3emm10Alchemy 0 There are of course more than one alchemist store here in the Imperial City. But I'll take you to The Main Ingredient - that's where I usually go.
__Imperial Cityにはもちろん何軒か錬金術店があるけれど、今回はThe Main Ingredientに案内するわね。私がいつも通っているお店なのよ。
FormID: 0113C4E9 1emmQuest1 3emm10Arena 0 Sure... You are not going to fight, are you?
__はーい…ってまさか参加する気じゃないよね?
FormID: 011BA007 1emmQuest1 3emm10Surprise 0 Now, this will be fun!
__ああ、それは楽しそうね!
FormID: 0113C4E5 1emmQuest1 3emm10Surprise 0 Now, this will be fun!
__ああ、それは楽しそうね!
FormID: 0113D9B6 1emmQuest1 3emm10ShowWay10CarryOn 0 Of course.
__もちろん
FormID: 0113D9B7 1emmQuest1 3emm10ShowWayStopIt 0 Oh? Very well, as you wish. You lead from here.
__え? そう。いいわ。じゃああなたが案内してね。
FormID: 011410D7 1emmQuest1 2emmF4UseMagic 0 Right... what spells would you like me to use, apart from my healing ones of course?
__分かったわ。どんな魔法を使えばいいか教えて。…他者回復魔法以外でね。
FormID: 011410D9 1emmQuest1 2emmF4StopUseMagic 0 As you wish. Although... in order to get better, I actually have to practice!
__あなたの言う通りにするわ。でも…上達するにはもっと練習しなくちゃいけないんだけどね!
FormID: 01157D89 1emmQuest1 4emmC5DoGetBooze 0 Alright, I'll wait right here.
__分かったわ。ここで待ってる。
FormID: 01141E9B 1emmQuest1 4emmC5DoGetBooze 0 Alright.
__わかったわ。
FormID: 0114333A 1emmQuest1 7emmCompIntroEyja 0 She seems nice. Now, be polite and tell her my name.
__良い人みたいね。作法に則って、あなたの方から彼女に私を紹介して欲しいわ。
FormID: 0114333B 1emmQuest1 7emmCompIntroRuin 0 I saw he was looking at me, with those beautiful sad eyes. Please, introduce me to him, he seems like a very interesting man.
__彼と目が合った時、その美しい瞳に宿る悲しみの色に気付いたわ。興味深い人よね。紹介してくれる?
FormID: 01145C71 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Me? There's not much to say.
__私の事ですか?特にお話しするような事はありませんよ。
FormID: 01145C73 1emmQuest1 ViljaEyja 0 I see.
__分かったわ。
FormID: 01145C74 1emmQuest1 ViljaEyja 0 I was orphaned when I was young and don't even remember who my parents were. I'm not really sad about it. It was so long ago.
__私は孤児でした。両親が誰なのかさえ覚えていません。でも昔の話です。今はそれほど悲しくありませんよ。
FormID: 01145C76 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Oh... Please, tell me more.
__そう…なんだ。お願い、詳しく話して。
FormID: 01145C75 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Gunder took me in when I was but a teen and I lived there ever since. We've... shared a bed but were never married.
__10代の頃Gunderに引き取られてからずっと一緒に暮らしてきました。…ベッドを共にする事もありましたが、結婚には至りませんでした。
FormID: 01145C72 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Oh. I understand.
__わぁ…そうだったのね。
FormID: 01145C78 1emmQuest1 ViljaEyja 0 But that's all different now. I'm glad to be serving you instead. I can see we will get along just fine.
__でも、今の暮らしは全然違いますね。あなたのお世話が出来て幸せですよ。私達、お互いに上手くやっていけそうだと思います。
FormID: 01147827 1emmQuest1 3emm10LocalPleasant 0 Absolutely! What a lovely suggestion.
__かしこまりました〜。 素敵なご提案ね!
FormID: 01147828 1emmQuest1 3emm10LocalUnpleasant 0 Let me think... Yes, I think I know a good place. Just follow me.
__ちょっと考えさせてね。…いい場所思い出した!付いて来て。
FormID: 0114A16D 1emmQuest1 AAA002favour 0 She says that she is so grateful to us for bringing back her husband's skull that she wants to do something for us in return.
__Heneriは旦那さんの私達が遺骨を取り戻した事を喜んでくれてたわ。それで、お礼に何かくれるって。
FormID: 0114A16D 1emmQuest1 AAA002favour 1 For me in particular, actually... I wonder what she means.
__何をくれるのかしらね?…少なくとも私は興味津津よ。
FormID: 0114A16D 1emmQuest1 AAA002favour 2 Pretty please... let's pay her a visit as soon as possible. I'm so curious!
__だからお願い!なるべく早く彼女の所に行きましょ?気になって仕方ないのよ。
FormID: 0114CABE 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 So Falanu got her ingredients? But... where is my Beauty Cream? You must have mislaid it somewhere!
__それじゃ、Falanuは材料を手に入れたんだね?だが、私の美容クリームはどこだい?まさか…どこかに置き忘れたんじゃないだろうね?
FormID: 0114CABE 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 You better try to find it again. Meanwhile, Vilja and I will keep practicing spellcasting.
__戻ってもう一度探してみな。とりあえず私とViljaはここで魔法の練習をしながら待ってるよ。
FormID: 0114CAB6 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 So Falanu got her ingredients? And you have my Beauty Cream? Wonderful!
__それじゃ、Falanuは材料を手に入れたんだね?それに私の美容クリームもある…と。よくやってくれたよ!
FormID: 0114CAB6 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 Not that I need a beauty cream, of course, but I have heard so many good things about this one.
__まぁ、別に私にゃ美容クリームなんて必要ないんだがね。ただ、これは随分と評判がいいみたいだったから。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-03-09 (金) 19:31:50