L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-60

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-60?

FormID: 010D97C8 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 0 Of course! I have them ready for you, right here. I've been sleeping with them under my pillow ever since you left here. They should be fine now.
__もちろんだよ!もう準備してあるから持って行きな。あんたがここを出てからずっと枕の下に入れて眠ったものだよ。そろそろいい具合に仕上がっているはずだ。
FormID: 010D97C8 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 1 By the way, did you know that if you sleep with two Daedra Hearts under your pillow, you will dream of the love of your life!
__ところで、あんたは知っていたかい?Daedra Heart2つを枕の下に入れて眠ると、生涯で最愛の人が夢に出てくるんだよ!
FormID: 010D97C8 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 2 I know it is true, because I have been dreaming of my dear Hrani every night since you left.
__本当の事さ。私自身、あんたが出ていってから毎晩、愛しのHraniを夢に見たんだからね。
FormID: 010D97C9 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 0 Of course! I have them ready for you, right here. I've been sleeping with them under my pillow ever since you left here. They should be fine now.
__もちろんだよ!もう準備してあるから持って行きな。あんたがここを出てからずっと枕の下に入れて眠ったものだよ。そろそろいい具合に仕上がっているはずだ。
FormID: 010D97C9 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 1 By the way, did you know that if you sleep with two Daedra Hearts under your pillow, you will dream of the love of your life!
__ところで、あんたは知っていたかい?Daedra Heart2つを枕の下に入れて眠ると、生涯で最愛の人が夢に出てくるんだよ!
FormID: 010D97C9 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 2 I know it is true, because I have been dreaming of my dear Hrani every night since you left.
__本当の事さ。私自身、あんたが出ていってから毎晩、愛しのHraniを夢に見たんだからね。
FormID: 010D97C9 1emmQuest1 AAA001Hubbyskull4 3 You should try it, yourself... I wouldn't be surprised if you dreamt of a certain fairhaired Nord girl alchemist.
__あんたも試してみるべきだよ…。明るい髪色をしたNordの女錬金術師を夢に見ても、私は驚かないね。
FormID: 010E729C 1emmQuest1 1emmT7Swim 0 Look, it is freezing cold here. You must be out of your mind!
__見てよ、ここは凍えるほど寒いのよ。何考えてるの!
FormID: 010E729B 1emmQuest1 1emmT7Swim 0 In this weather? You must be out of your mind!
__この天気なのに? 何考えてるの!
FormID: 010E729D 1emmQuest1 1emmT7Swim 0 That sounds like a lovely idea. Still, I think we should go somewhere else where there are less people.
__すてきな考えじゃない。でも、もうちょっと人が少ないところに行こうよ。
FormID: 010E729A 1emmQuest1 1emmT7Swim 0 What a lovely idea! Let's go.
__すてきな考えね! 行きましょう。
FormID: 010E7971 1emmQuest1 1emmT7SwimNO 0 Oh... Alright.
__あぁ… わかったわ。
FormID: 010E7974 1emmQuest1 1emmT7Swinconfirm 0 Good. I'm looking forward to it.
__いいね。楽しみにしてる。
FormID: 010EA29F 1emmQuest1 7emmCompUndo 0 I thought so. You should apologize to the other person too.
__そう思ったわ。あなたも他の人にあやまるべきよ。
FormID: 010EA2A0 1emmQuest1 7emmCompIntroPartner 0 A partner without a proper name? Hmm... I hope you will remember my name when you introduce me to this partner? Let's find out.
__名前も知らないパートナー? ふ〜ん… パートナーに紹介するときに、私の名前は忘れてなきゃいいけどね。探しましょ。
FormID: 010EA2A1 1emmQuest1 7emmCompIntroNeeshka 0 We've met, but she might have forgotten my name. Will you be so kind and introduce me to her again?
__私たちは会ってるわよ、でも彼女が私の名前を忘れてるのかも。どうか優しく、私をもう一度彼女に紹介してくれません?
FormID: 010EA2A2 1emmQuest1 7emmCompIntroArren 0 He seems nice! Now be polite and tell him my name.
__彼は良い人そうね! じゃあ、礼儀正しくして、私を紹介してよ。
FormID: 010EA2A3 1emmQuest1 7emmCompIntro 0 Yes?
__はい?
FormID: 010EA2A5 1emmQuest1 7emmCompCancel 0 If you say so...
__あなたがそういうのなら…
FormID: 010EA2A4 1emmQuest1 7emmCompContinue 0 Then why are you still talking to me?
__じゃあ、何でまだ私と話しているの?
FormID: 010EBDF6 1emmQuest1 88greetothers 0 Nice to meet you!
__はじめまして!
FormID: 010EC4CF 1emmQuest1 7emmCompIntroRhienna 0 Your childhood friend? How wonderful! Please be so kind and introduce me to her.
__あなたの子供時代の友達? すばらしいわね! どうか優しく、私を彼女に紹介してくれません?
FormID: 010EC4D1 1emmQuest1 7emmCompIntroViconia 0 The beautiful Dunmer lady? Or, wait... she's not a dunmer, is she? You'd better introduce me to her.
__美しいDunmerの女性? あれ、ちょっと待ってよ… 彼女はDunmerじゃないよね? 私を彼女に紹介してよ。
FormID: 010EC4D3 1emmQuest1 7emmCompIntroStoker 0 I was just wondering about him... he was kind of staring at me. You'd better introduce me to him.
__ちょっと彼どうなの… 私をじっと見てるわよ。私を彼に紹介してよ。
FormID: 010EC4D5 1emmQuest1 7emmCompIntroSaerlith 0 She seems nice. Now, be polite and tell her my name.
__彼女は良い人そうね! じゃあ、礼儀正しくして、私を紹介してよ。
FormID: 010EC4D7 1emmQuest1 7emmCompIntroSonia 0 She's an old friend of yours, isn't she? I'm excited to meet her in person. Please introduce me.
__彼女はあなたの古い友人でしょ? 実際に会えるなんてワクワクするわ。どうか私を紹介して下さい。
FormID: 010EE02F 1emmQuest1 88books 0 I think [QUOTE]Ten Commands: Nine Divine[QUOTE] is the worst piece of crap I have ever read.
__「Ten Commands: Nine Divines」って、今まで読んだ中で一番の駄作だと思うの。
FormID: 010EE030 1emmQuest1 88books 0 There are so many books I'd like to read. But nowadays, I don't even have time to read my own diary.
__読みたい本がたくさんあるわ。でも最近は、自分の日記を読み返す時間すらないのよ。
FormID: 010EE031 1emmQuest1 88books 0 My favorite book is ABC for Barbarians. It is such a source of vital knowledge.
__お気に入りの本は「ABC for Barbarians」よ。基本知識の原点ね。
FormID: 010EE032 1emmQuest1 88books 0 I read one of Casta Scribonia's books not long ago. But I must admit that I didn't understand a thing!
__先日、Casta Scriboniaの著書の一冊を読んだの。でも、まったく理解できなかったのは確かね!
FormID: 010EE033 1emmQuest1 88books 0 There are so many books I'd like to read.
__読みたい本がすごくたくさんあるわ。
FormID: 010EE034 1emmQuest1 88books 0 A friend gave me [QUOTE]The Book of Daedra.[QUOTE] It's an interesting study.
__友達から「The Book of Daedra.」を貰ったの。興味深い論文ね。
FormID: 010EE035 1emmQuest1 88books 0 I've been reading [QUOTE]Overview of Gods and Worship[QUOTE]. I'm not sure if I like it yet.
__「Overview of Gods and Worship」を途中まで読んだの。面白いかはまだ分からないわ。
FormID: 010EE036 1emmQuest1 88books 0 I read [QUOTE]The Real Barenziah[QUOTE] recently. Quite a piece of work.
__最近、「The Real Barenziah」を読んだの。良くできた作品ね。
FormID: 010EE038 1emmQuest1 88books 0 I find [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE] very interesting. Especially the pictures.
__「Tamriel Flora Illustrated」って、すごく面白いのね。特に挿絵がね。
FormID: 010F1012 1emmQuest1 9996GoSwim 0 You want to do that? Aww... sometimes you really are a sweetheart.
__したいの? まぁ… あなたって時々すごくすてきよ。
FormID: 010F1013 1emmQuest1 9996GoSwimNO 0 Oh well... I obviously cannot force you.
__しょうがないか… 強制することはできるわけないしね。
FormID: 010F7D60 1emmQuest1 88swim 0 This will be fun!
__楽しそう!
FormID: 0110E10F 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E118 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E117 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E116 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E115 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E114 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E113 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E112 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E111 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E110 1emmQuest1 88potions 0 It's always interesting to experiment with new ingredients.
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 011DFC53 1emmQuest1 88potions 0 Restore potions are quite fun, actually.
__回復用の魔法薬を作るのって、本当に楽しいわね。
FormID: 011DFC54 1emmQuest1 88potions 0 Restore potions are quite fun, actually.
__回復用の魔法薬を作るのって、本当に楽しいわね。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-03-08 (木) 21:08:20