L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-53

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-53?

FormID: 010CEA90 1emmQuest1 AAA001ImportWolf 2 It's a shame it can't be done, though. My father has always been very good with wolves. I think I told you about my wolf, Hagbard, didn't I?
__悪いけど無理よ。父は狼を手懐けるのが本当に上手だったわ。私の飼っていたHagbardの話をした事もあったわよね?
FormID: 010CF838 1emmQuest1 AAA001DogTrainers 0 Yes, they do exist. I believe Ganredhel in Cheydinhal is quite good at training dogs. Maybe we could ask her. And maybe also the Bruiants in Chorrol.
__ええ、そういう人達は確かにいるわね。CheydinhalのGanredhelなんかは犬の訓練の達人だったと思う。彼女を頼ってみてもいいし、ChorrolのBruiantsを頼ってもいいかもね。
FormID: 010CF838 1emmQuest1 AAA001DogTrainers 1 But, these people are used to dogs. And we are talking wolves here!
__ただ、彼女達はあくまで犬の専門家なのよね…。でも私達が問題にしてるのは狼だから。
FormID: 010CF838 1emmQuest1 AAA001DogTrainers 2 Still... let's give it a try. And I'll write a letter to my father as well. He is good at training wolves and might have some advice for us.
__とはいえ、試してみるのはアリね。父に手紙も出すわ。父は狼の訓練が得意だから、何かアドバイスをくれるかも知れないしね。
FormID: 010CFF0C 1emmQuest1 AAA001DogTrainers 0 Yes, but the best one, Ganredhel in Cheydinhal, is dead as I'm sure you know. The only ones I can think of are the Bruiants in Chorrol.
__ええ。CheydinhalのGanredhelがベストだけど、あなたも知っての通り彼女は亡くなってるから、ChorrolのBruiantsだけが頼りね。
FormID: 010CFF0C 1emmQuest1 AAA001DogTrainers 1 But, these people are used to dogs. And we are talking wolves here!
__ただ、彼女はあくまで犬の専門家なのよね…。でも私達が問題にしてるのは狼だから。
FormID: 010CFF0C 1emmQuest1 AAA001DogTrainers 2 Still... let's give it a try.And I'll write a letter to my father as well. He is good at training Solstheim wolves and might have some advice for us.
__とはいえ、試してみるのはアリね。父に手紙も出すわ。父は狼の訓練が得意だから、何かアドバイスをくれるかも知れないしね。
FormID: 010D13A1 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 0 Oh yes, I'm very good at training wolves. If you had been here yesterday, I would have shown you how wellbehaved my wolf Wolfgang is.
__おお。狼の訓練なら得意だぜ。だが惜しかったな。昨日会いに来てくれたら俺のWolfgangがどれだけお利口さんか、あんたに見せてやれたんだが。
FormID: 010D13A1 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 1 But now it's too late. My Wolfgang isn't here anymore.
__しかし、今となってはもう手遅れだ。俺のWolfgangはもうここにはいないんだ。
FormID: 010D05E1 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 0 Look... I train dogs. Not wolves. And I train them to bite people. Not to obey them!
__私が訓練をつけるのはあくまで犬であって、狼じゃないわ。それに、訓練といっても人にけし掛けて咬みつかせる為の訓練だから、従順にさせるのとはわけが違うし!
FormID: 010D05E1 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 1 However, I heard a rumor lately, about a Nord fellow who arrived in Anvil with a tamed Solstheim wolf in tow. Maybe he can offer some advice.
__でも、最近ではこんな噂も聞くわね。なんでも、Solltheimの狼を連れたNordの男がAnvilを訪れているそうよ。その人なら何か助言してくれるんじゃないかしらね。
FormID: 010D05E2 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 0 We train dogs. Not wolves. I can not understand why anyone would be interested in a dangerous, unreliable wolf when Cyrodiil is full of adorable dogs
__私達が訓練をつけるのはあくまで犬であって、狼ではありません。どうしてそんな危ない事を考えるのか理解に苦しみます。Cyrodiilには可愛いワンちゃんがいっぱいいるのに、あえて信用のおけない狼に手を出そうだなんて。
FormID: 010D05E2 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 1 However, I heard a rumour lately, about a Nord fellow who arrived in Anvil with a tamed Solstheim wolf in tow. Maybe he can offer some advice.
__でも、最近ではこんな噂も聞きますね。なんでも、Solltheimの狼を連れたNordの男がAnvilを訪れているとか。その人なら何か助言をくれるのではないでしょうか。
FormID: 010D05E2 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 2 It is nice to see Vilja again, by the way.I always felt bad about that we fired her. She is good with dogs! If she could only leave their food alone.
__ところで、Viljaと再会出来たのは嬉しいです。彼女をクビにして以来、いつも申し訳なく思っていましたからね。Viljaは犬の扱いが上手なんですよ!ただ、餌に手を付けさえしなければ良かったのですが…。
FormID: 010D05E3 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 0 We train dogs. Not wolves. I can not understand why anyone would be interested in a dangerous, unreliable wolf when Cyrodiil is full of adorable dogs
__私達が訓練をつけるのはあくまで犬であって、狼ではありません。どうしてそんな危ない事を考えるのか理解に苦しみます。Cyrodiilには可愛いワンちゃんがいっぱいいるのに、あえて信用のおけない狼に手を出そうだなんて。
FormID: 010D05E3 1emmQuest1 AAA001DogTrainNPC 1 It is nice to see Vilja again, by the way.I always felt bad about that we fired her. She is good with dogs! If she could only leave their food alone.
__ところで、Viljaと再会出来たのは嬉しいです。彼女をクビにして以来、いつも申し訳なく思っていましたからね。Viljaは犬の扱いが上手なんですよ!ただ、餌に手を付けさえしなければ良かったのですが…。
FormID: 010D139E 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 Yeah... that would be me. Except *hic*... except for that I apparently haven't got a wolf anymore.
__ああ…そりゃ多分俺の事だな。*ヒック* 今じゃ狼も連れちゃいないが。
FormID: 010D0CC5 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 Yes, he is staying here. That man really knows how to drink! However, I haven't seen the wolf since yesterday.
__ええ、その人ならここにいますよ。本当にいい飲みっぷりです!でも、連れの狼の姿が昨日から見当たりませんね。
FormID: 010D0CCA 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 The Solstheim guy? Yes, I have seen him down at the docks. He might be staying at The Flowing Bowl.
__あのSolstheimから来たっていう人の事ですか?波止場の方で見かけましたよ。たぶんThe Flowing Bowlにいるんじゃないでしょうか。
FormID: 010D0CC6 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 Yes I have seen them. The wolf appeared to be quite friendly. They were from Solstheim, I believe. I have heard that wolves are less hostile there.
__ええ、彼らなら見かけましたよ。狼の方はとても人懐っこそうでしたね。確かSolstheimから来たんだとか。あちらの狼はCyrodiilよりも温厚みたいですね。
FormID: 010D0CC9 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 Yes I have seen him. A horrible beast! The Nord I mean... The wolf was sort of cute. You'll probably find them at The Flowing Bowl.
__ええ、彼らなら見かけましたよ。恐ろしいケダモノですよ!ケダモノと言うのは狼ではなくNord男の方の事ですけれどね…。狼は可愛いですよ。たぶんThe Flowing Bowlに行けば会えるでしょう。
FormID: 010D0CC7 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 I heard someone mention a Nord with a wolf. But I haven't seen them, myself.
__狼を連れたNord男の話なら誰かから聞いた気がしますけれど、自分は見た事ありませんね。
FormID: 010D0CC8 1emmQuest1 AAA001NordWithWolf 0 No idea. Ask someone else.
__心当たりがありませんね。他を当たってみて下さい。
FormID: 010D2F0D 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 0 My wolf? I sold him. An adventurous Breton bloke wanted to buy him and offered a very good price.
__狼はどうしたって?売っ払っちまったよ。冒険者風のBreton男が良い値で買ってくれるって言うんでね。
FormID: 010D2F0D 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 1 He said he wanted Wolfie as company while he was investigating some strange dungeon in the neighbourhood of the Imperial Bridge Inn.
__Imperial Bridge Innの近くに奇妙な洞窟があるらしくてな。そこを調査する時のお伴に狼が欲しいんだと。
FormID: 010D2F0D 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 2 I think he mentioned something about a secret passage from a cave leading to a hidden Ayleid ruin. That sounds strange to me!
__確か、その洞窟には隠し通路があって秘密のAyleid遺跡に繋がっているとか言ってたような。妙な話をする奴だなと思った。
FormID: 010D2F0D 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 3 He thought my wolf would be of great help against potential enemies. Maybe he is right.
__あいつはきっと、ダンジョンに潜んでいる敵に備えて俺の狼がきっと役立つと考えたんだろうな。賢明な判断だと思うぜ。
FormID: 010D2F0D 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 4 Anyway, he bought my wolf for a sum I couldn't resist. And he bought a ring from me as well.
__ま、とにかく俺は止むに止まれず狼を手放したってワケさ。あと、あいつは指輪も買ってくれたな。
FormID: 010D2F0D 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 5 He said he was going to give it to his girlfriend on his way to the Imperial Bridge Inn.
__Imperial Bridge Innに向かう途中で女友達の所に立ち寄ってプレゼントするんだって言ってたぞ。
FormID: 010D13A0 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 0 I wish I knew! I met a redhead wood elf bloke and we shared a bottle of his home brewed beer.
__俺の方こそ知りたいよ!赤毛のWoodelfに会って、自家製だとかいうビールを奴と一緒に飲んだんだけどな。
FormID: 010D13A0 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 1 Well, maybe it was like ten beers, actually... The beer was very tasty.
__多分、10杯くらいだったと思う…。まぁ、ビール自体はすげえ美味かったよ。
FormID: 010D13A0 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 2 I got... uhm... tired. Yes, indeed very tired! Must be the sea breeze... When I woke up again, neither Wolfgang nor the woodelf were here.
__でも…なんかこう…ひどく疲れちまってな…。とてつもない疲労感に襲われたんだ!きっと潮風のせいだと思う…。で、目を覚ましたら、Wolfgangも赤毛のWoodelfもいなくなってた。
FormID: 010D13A0 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 3 I should have went searching, but I had a horrible headache, so I had to have a few beers to cure it before I could do anything at all.
__探しに行くべきだったとは思うが、頭痛が酷くてな。何も出来なくなる前に、迎え酒のビールを飲まなくちゃならなかった。
FormID: 010D13A0 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 4 I don't think this sea breeze is healthy at all!
__まったく潮風って奴は健康に悪いぜ!!
FormID: 010D282A 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 0 I wish I knew! He was here last night. Then, I met a redhead woodelf bloke and we shared a bottle of his home brewed beer.
__俺の方こそ知りたいよ!昨日の夜はここにいたんだ。でも、それから赤毛のWoodelfに会って、自家製だとかいうビールを奴と一緒に飲んだらよ…。
FormID: 010D282A 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 1 Well, maybe it was like ten beers, actually... The beer was very tasty.
__多分、10杯くらいだったと思う…。まぁ、ビール自体はすげえ美味かったよ。
FormID: 010D282A 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 2 I got... uhm... tired. Yes, indeed very tired! Must be the sea breeze... When I woke up again, neither Wolfgang nor the woodelf were here.
__でも…なんかこう…ひどく疲れちまってな…。とてつもない疲労感に襲われたんだ!きっと潮風のせいだと思う…。で、目を覚ましたら、Wolfgangも赤毛のWoodelfもいなくなってた。
FormID: 010D282A 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 3 I should have went searching, but I had a horrible headache, so I had to have a few beers to cure it before I could do anything at all.
__探しに行くべきだったとは思うが、頭痛が酷くてな。何も出来なくなる前に、迎え酒のビールを飲まなくちゃならなかった。
FormID: 010D282A 1emmQuest1 AAA001Whereiswolf 4 I don't think this sea breeze is healthy at all!
__まったく潮風って奴は健康に悪いぜ!!
FormID: 010D13A4 1emmQuest1 AAA001SearchWolf 0 Absolutely. If you could ask around for that woodelf bloke, my guess is that he knows exactly what happened to Wolfgang.
__もちろんだ。あのWoodelfの居場所を聞き込みしてくれると有難い。奴ならWolfgangの身に何が起きたか知っているだろうからな。
FormID: 010D13A4 1emmQuest1 AAA001SearchWolf 1 You see, as I have plenty of wolves at home, my intention was to sell Wolfgang. The woodelf was very tempted, but he was completely broke.
__故郷では沢山の狼を飼っていたんだ。ここにはWolfgangを売る為に来たんだがな。あのWoodelfは買う気満々だったが、一文無しだった。
FormID: 010D13A4 1emmQuest1 AAA001SearchWolf 2 I think he might have taken the wolf. Uhm... I just might have told him that he could have him. Or rather, I think I might have traded him for a beer
__だから、きっと奴が狼を連れていったんだろう。ひょっとしたら俺も、酒が入って「お前にやるよ」と口走ったかもしれんが…。もしくはビールと引き換えに…。
FormID: 010D13A4 1emmQuest1 AAA001SearchWolf 3 Uh-oh...
__あ、そう言えば…。
FormID: 010D1A79 1emmQuest1 AAA001SearchWolfNO 0 Heh... to be honest, right now I'm more interested in finding more booze.
__まぁ、正直な話、今はもっとたくさんの酒を見つけたいって気持ちの方が強いがなぁ…。
FormID: 010D282B 1emmQuest1 AAA001SearchWolfNO 0 Heh... to be honest, right now I'm more interested in finding more booze.
__まぁ、正直な話、今はもっとたくさんの酒を見つけたいって気持ちの方が強いがなぁ…。
FormID: 010D214E 1emmQuest1 AAA001Uhoh 0 I just remembered something. I didn't only trade Wolfgang for more beer. I also traded my wedding ring!
__思い出した。ビールと引き換えに渡したのはWolfgangだけじゃなかったぜ。結婚指輪もだ!
FormID: 010D214E 1emmQuest1 AAA001Uhoh 1 If my wife finds out, I am doomed!
__まずいな。カミさんに知られたら俺は終わりだ…!
FormID: 010D214E 1emmQuest1 AAA001Uhoh 2 And I'm certainly in no condition to go looking for that woodelf...
__それに、今の俺はあのWoodelfを探しに行ける状態じゃない…。
FormID: 010D2150 1emmQuest1 AAA001SearchWE 0 If you can bring my wedding ring back, you have saved my life! Or at least my marriage.
__もし結婚指輪を取り戻してくれたら、あんたは命の恩人も同様だ!命の恩人とまでは行かなくても、俺の結婚生活を守ってくれる大恩人だ!
FormID: 010D2150 1emmQuest1 AAA001SearchWE 1 If you bring it back, I'll teach you everything I know about wolf taming. Or, better still...
__頼むよ!取り返してきてくれたら、狼の調教について知ってる事を洗いざらい教えてやるから。もしくは…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-01-18 (水) 05:50:20