L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-16

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-16?

FormID: 011A63DC 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here. But I'm awfully tired. What will you make for supper?
__いとしの我が家!ここに帰ってくると落ち着くわね。ああ、すごく疲れちゃった。晩ご飯作ってくれない?
FormID: 011A63DD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is a mess! We really ought to clean it up, instead of running around playing heroes!
__ここ、散らかってるわねえ!掃除しないといけないみたいね、ヒーローごっこして走りまわるのじゃなくて!
FormID: 011A63DE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Do you think we could tame some will o' the wisps? We could do with a bit more lighting around here?
__ウィル・オ・ウィスプって飼いならせないかしら?そしたらこの辺ももっと明るくなるじゃない?
FormID: 011A63DF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is such a mess! You know what we need? We need a Summon Cleaning Lady ring!
__ここ、すごく散らかってるわね!今わたしたちに必要なのが何かわかる?「掃除おばさん召喚」のリングよ!
FormID: 011A63DB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here.
__ああ、いとしの我が家!ここにいると、すごく落ち着くわ。
FormID: 011AB666 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Why are the Guild Porters always following people around? Don't they even trust the guild members?
__どうしてGuild Porterっていつも誰かを付け回してるの?ギルドメンバーでさえ信じてないのかしら?
FormID: 011A7FA4 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know... Magic might be good, but I don't quite understand what a spell can do better than a mace.
__わからないけど...魔法のほうがきっといいんでしょうね。でもわたしには、どの呪文がメイスでぶん殴るより便利なのか、ぜんぜん理解できないのよね。
FormID: 011A6AF4 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 IC
FormID: 011A8680 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know... Magic might be good, but I don't quite understand what a spell can do better than a mace.
__わからないけど...魔法のほうがきっといいんでしょうね。でもわたしには、どの呪文がメイスでぶん殴るより便利なのか、ぜんぜん理解できないのよね。
FormID: 011B0F85 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Some of the things here are so shiny it makes my eyes hurt. But they are beautiful. I could just stand here, looking, for hours.
__ここにあるもの、ちょっと眩しすぎて目が痛いかな。でも綺麗よね。何時間でもここに立って眺めていられるわ。
FormID: 011B0F86 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 We don't have much jewelry in Solstheim. Only amulets made of wolf teeth and such. Oh, I could look at all these beautiful things for hours!
__Solstheimでは宝石なんか全然なかったわ。狼の牙とかで作ったお守りくらい。ああ、世界中の綺麗なものを、何時間も眺めていられたらなあ!
FormID: 011A4F50 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'm thinking of buying a new dress... They have so many beautiful things here.
__新しいドレス、買っちゃおうかな...ここ、綺麗なものがたくさんあるのよね。
FormID: 011B08A9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe you should have a look around? I mean, your clothing style could be improved quite a lot, don't you think so, too?
__ここに居る間、いろいろ見てまわるのはどう?あなたの着てるものって、もうちょっとどうにかできると思うのよね。そう思わない?
FormID: 011A63F6 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 You've gotta love a store named Slash 'N Smash!
__あなたもきっと、Slash'N Smashってお店が気に入ると思うわ!
FormID: 011B0F88 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I have heard that the shields they have here are the best in all Cyrodiil.
__ここにある盾は、Cyrodiil中で一番だって聞いたわ。
FormID: 011B08AA 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we should repair our armor? I know Rohssan is very good at repairing. She even teaches others how to do it.
__ここにいる間に、わたしたちの防具を修理するのはどうかしら?Rohssanは修理の名人なのよ。それに、彼女は修理の仕方も教えてくれるわ。
FormID: 011B08AB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder why they use black horses? Yes, I do know they are faster, but white horses are stronger and have a higher endurance.
__どうしてあの人達は黒い馬に乗るのかしら?ええ、もちろん黒い馬が速いのは知ってるわ。でも白い馬のほうが強いし、丈夫でしょ。
FormID: 011B08AC 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Poor Edgar always looks so nervous.I wonder if he is still thinking about a little mistake I did once,with a scroll.Lightningbolts can be devastating
__Poor Edgarはいつ見ても不安そうね。私が一度、スクロールでちょっとだけやらかしたのをまだ覚えてるのかしら?Lightning boltsって、すごいことになるのよね。
FormID: 011AAF90 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There should be some kind of security block on scrolls.Lightning bolts can be really devastating inside a shop. Trust me,I do know.And so does Edgar.
__スクロールには何か防犯の仕掛けがあるに違いないわ。Lightning boltsが店の中をめちゃくちゃにするのよ。信じて、私はよくわかってるし、Edgarもそうよ。
__スクロールには何か防犯の仕掛けがあるべきだわ。Lightning boltsが店の中をめちゃくちゃにしちゃうかも知れないじゃない。信じて、私はよーくわかってるし、Edgarだってそうよ。
FormID: 011B08AD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder if they have a copy of ABC for Barbarians here? I seem to have mislaid mine...
__ここ、Barbarian用にアルファベットの写しを置いてないかしら? ちょっと自分のを無くしちゃったみたいなのよね...
FormID: 011B165D 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 You know, the best defence isn't a good armor - it's a good, strong weapon!
__最良の防御法は良い防具じゃないわ--優れた、強力な武器こそがベストなのよ!
FormID: 011B08AE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 My mom always says I should study more, but my father says too much reading is bad for the eye-sight.
__ママはいつも、もっと勉強しなさいって言ってたわ。でも、お父さんはあんまり本を読み過ぎると眼が悪くなるって。
FormID: 011B08B0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There are so many books I'd like to read. But nowadays, I don't even have time to read my own diary.
__私でも読めそうな本がたくさんあるわね。でも、最近は自分の日記を読み返す暇もないのよね。
FormID: 011A867B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Last time I visited Jensine's shop, I found a potion of almost new hairdye. I'm thinking of trying it out one of these days.
__私が前Jensineの店に行ったときは、新品同然のヘアダイがあったのよね。ちょっと試してみようかなあなんて、最近思ってるの。
FormID: 011B0F84 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Last time I visited Jensine's shop, I found a potion of almost new skintonic. But I only used it once - it seemed to annoy every dog in the city!
__私が前Jensineの店に行ったときは、新品同然の化粧水があったのよね。でも、わたしは一度しか使ったことないわ。--どうもその化粧水、街中の犬を怒らせる効果があったみたいなの。
FormID: 011B165E 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There's something unpleasant with the smell in here. It smells of... death I think.
__ここ、なんかヘンな匂いのするものがあるわね。わたしが思うに...これは死の匂いね。
FormID: 011B165F 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, I have seen better places than this... but I guess it's alright for a quick meal or a bottle of beer.
__んー、ここよりいい所を知ってるけど...まあ、いいわ。料理は速いし、ビールのボトルはあるものね。
FormID: 011B1660 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Claudette Perrick seems quite a bit snotty, doesn't she? I very much prefer the atmosphere at The Main Ingredient.
__Claudette Perrickって、ちょっとお高くとまってると思わない?わたしはThe Main Ingredientの雰囲気のほうがずっと好きだな。
FormID: 011B1661 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we could buy some strawberries?
__ここに居る間なら、ちょっとイチゴを買ったりできると思わない?
FormID: 011B0F87 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Now that we are here, how about buying me a staff that can throw fire balls? I'm sure it would be very useful.
__せっかくここまで来たんだし、わたしに火の玉が出る杖とか買ってくれるのはどう?すごく便利だと思うんだけど。
FormID: 011B1662 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is a good and respectable inn, I quite like it here.
__ここは上品で立派な宿ね。わたし、すごく気に入ったわ。
FormID: 011B1663 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place really needs a female touch! One can see that it is ran by three brothers and not three sisters.
__ここはもっと女性らしさがないとダメね!三姉妹じゃなくて、三兄弟が経営してるみたいに見えるわ。
FormID: 011B1664 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is an impressive place, don't you think so, too?
__ここは心に残る場所ね。あなたもそう思うでしょ?
FormID: 011B08A8 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder what my mother and Melinda would think of a place like this. It is impressive, isn't it?
__私のお母さんとか、Melindaだったらこんな場所をどう思うかなあ。きっと心に残ると思わない?
FormID: 011B31B1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, it certainly would look better with a more... female touch. Now that it's all yours, I can help you improve it if you like.
__うーん、もうちょっと...女性らしさがあるといいと思うな。全部自分でやったんでしょう。もし良かったら、わたしが手伝ってもいいわよ。
FormID: 011B31B2 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Seems like a suitable abode for an arch-mage.You know, I would really love to try out that spellmaking station. Although I have no idea how to use it
__Arch-mageにはお似合いの家ね。わたし、あのSpellmaking Stationを使うの、すごく好きになると思うんだ。どうやって使うのか全然わからないけど。
FormID: 011A6414 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 The ships look so lovely! I would love to be a sailor... or a pirate, even!
__あの船、すごくかわいい!船乗りになるのもいいなあ...それか、海賊もいいわね!
FormID: 011A63E7 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I bet one must be really rich to afford a house in Talos Plaza.
__「Talos Plazaに家を持ってるのは相当のお金持ち」って方に賭けるわ。
FormID: 011B3886 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Elven Gardens... So, tell me, where is the garden?
__Elven Gardens...ねえ、ちょっと教えて欲しいんだけど、どこに庭があるの?
FormID: 011B3887 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 If this place is supposed to be a garden, I'm glad that I'm a countrygirl.
__もしこの場所を庭だってことにするなら、わたしが田舎娘だってことも喜べるわ。
__もしこの場所を庭だってことにするなら、田舎娘扱いも大いに結構だわ。
FormID: 011A7FA2 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Why would anyone want to fight at the Arena? You'll get insulted by a grumpy Redguard and then you'll get killed. What's the fun with that?
__どうしてArenaで戦いたいって人がいるのかしら?性悪なRedguardに侮辱されて、そのあと対戦相手に殺されるのよ。それの何が楽しいわけ?
FormID: 011A6415 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we could pop by at the Divine Elegance? Last time I was there, I saw such a pretty dress!
__ここに居る間に、Divine Eleganceに行ってみない?わたしが前行った時には、すごく綺麗なドレスがあったのよね!
FormID: 011A867C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, I do have one complaint regarding the merchants here. They want my money! Preferably all of it!
__うーん、わたし、ここの商人さんには一つだけ不満があるわ。わたしのお金を欲しがるところよ!すっかりむしり取られちゃう!
FormID: 011A63F9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things?
__The Best Defenceってお店のVarnadoはとっても重装備に詳しいのよ。あなたにもちょっとは教えてくれるんじゃないかしら?
FormID: 011A63FA 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor.
__Market Districtにある、A Fighting ChanceのRohssanなら、きっとあなたに防具の修理について教えてくれると思うわ。
FormID: 011A63FD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, let's go to the Market District and do some shopping.
__ここに居る間に、Market Districtに行って買い物してみましょうよ。
FormID: 011A63FE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'd like to go to Waterfront and look at the ships.
__Waterfrontに行って、船が見てみたいわ。
FormID: 011A63E0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I find the Imperial City a bit noisy. I'm not sure I would like to live here for a longer time.
__Imperial Cityってちょっとうるさいわね。ここに長く住めるかどうかわからないわ。
FormID: 011A6AF5 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 ANVIL


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-02-08 (水) 03:01:47