L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-10

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-10?

FormID: 0105BAAD 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 You haven't forgotten that Raminus Polus wants that book from the Count of Skingrad, have you?
__Skingrad伯爵の持っている本を受け取りに行くようRaminus Polusから頼まれていたけれど、あなた、まさか忘れてはいないわよね?
FormID: 0105BAAB 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 If you want a recommendation from the Mages Guild in Leyawiin, we need to bring back Dagail's amulet.
__LeyawiinのMages Guildから推薦状をもらうには、Dagailのアミュレットを取り返す必要があるわ。
FormID: 0105BAAA 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 If you want a recommendation from the Mages Guild in Anvil, you should speak with Arielle Jurard at the Brina Cross Inn.
__AnvilのMages Guildから推薦状をもらいたいなら、Brina Cross InnにいるArielle Jurardと話をすべきよ。
FormID: 01079236 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 We could go and look for the Black Bow bandits - the Count of Leyiawiin will reward us for every black bow we deliver to him.
__出かけてBlack Bow Banditを探しに行くのもいいかもね。一個でもBlack Bowを届ければLeyawiinの伯爵様から報酬がもらえるわよ。
FormID: 01079235 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Becoming a Knight-Errant of the White Stallion sounds kind of romantic! Let's go with Mazoga and find that orc baddie!
__White StallionのKnight Errantになれるなんて、ちょっとしたロマンね!Mazogaと一緒にそのOrc野郎を探しに行きましょ!
FormID: 010BC3E3 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 The Count's been asking questions about some Orc named Mazoga at the castle... she claims she's a knight. I must say it makes me curious.
__伯爵様は城にいる「自称騎士」のMazogaっていうOrcの事で質問してきたけれど…正直言って妙な話よね。
FormID: 0105BAA9 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 We need to return Ardaline's staff to the Mages Guild in Bravil.
__BravilのMages GuildにArdalineの杖を返しに行かなくっちゃ。
FormID: 01052AA8 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 I'm curious about what reward the Countess of Bruma will give for finding the Dragonic Madstone in the Pale Pass. Let's go find the madstone!
__Dragonic Madstoneを見つけたら、Bruma女伯様はどんなご褒美をくれるんでしょうね?さあ、見つけに行きましょ!
FormID: 01052AA7 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 I've heard that the Countess of Bruma is the collector of Akaviri artifacts.She's seeking a particular piece for her collection.Shall we talk to her?
__Bruma女伯様はAkaviri遺物の収集家だと聞いたわ。コレクションに必要な一品を探してるらしいじゃない?会ってお話してみましょうよ。
FormID: 0106657E 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 I think we should help Countess Valga of Castle Chorrol to find the missing portrait of her husband.
__Chorrol城のValga伯爵夫人が旦那さんを描いた絵を失くして困っているわ。お手伝いに行きましょうよ。
FormID: 01059197 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Jauffre wants you to contact Baurus at Luther Broad's Boarding House in the Imperial City. Let's go there at once.
__JauffreからImperial CityのLuther Broad's Boarding HouseにいるBaurusと会うよう頼まれているわよね。一度立ち寄ってみない?
FormID: 01059196 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 You should speak to Jauffre about how to recover the Amulet from the enemy.
__敵からAmuletを取り戻すにはどうすればいいか、Jauffreと相談すべきよ。
FormID: 01059195 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Before we do anything else, we should bring Martin to safety in the Cloud Ruler Temple.
__何よりも優先すべきは、Martinを無事にCloud Ruler Templeに連れて行く事よ。
FormID: 01059194 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 You haven't forgotten that you are to meet Oreyn at the Fighters Guild in Leyawiin, have you?
__LeyawiinのFighters GuildでOreynと会う事になっていたわよね?まさか忘れていないでしょうね?
FormID: 01059192 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Modryn Oreyn has told you to go to Bravil and find out why Maglir has defaulted on another contract. Maybe we should do so?
__Modryn Oreynから、Bravilに行ってMaglirが仕事をさぼった理由を調べるよう頼まれていたわよね。行ってみた方がいいんじゃないかしら?
FormID: 01059190 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Let's go to Five Claws Lodge and find out why those three members of the Fighters Guild have been causing so much trouble.
__Five Claws Lodgeに行って、Fighters Guildのメンバーの3人が周囲に大迷惑をかけている理由を調べてみましょ。
FormID: 0105918F 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Let's travel to Leyawiin and find out why those three members of the Fighters Guild have been causing so much trouble.
__Leyawiinに行って、Fighters Guildのメンバーの3人が周囲に大迷惑をかけている理由を調べてみましょ。
FormID: 0105918C 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Let's go to the West Weald Inn in Skingrad and see if we can find that Maglir guy.
__SkingradのWest Weald Innに行って、そのMaglirって奴がいるかどうか確かめてみましょ。
FormID: 0105918B 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 I am sure that the priest Cirroc in Bruma is eager to get back the holy Stone of St. Alessia. Let's help him.
__BrumaのCirrocっていうお坊さんは、きっと早くStone of St. Alessiaを取り戻したがっているはずよ。手伝ってあげましょ。
FormID: 011ADF89 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Modryn Oreyn is waiting for you to go to the Glademist Cave and capture... what was his name now again? Ajum... something?
__Glademist Cave に行って…何て名前だったっけ?そうそう、 Ajum なんとかっていう人を捕まえて来るよう Modryn Oreyn から頼まれてたはずよ。
FormID: 011ADF87 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Weren't you supposed to join the Blackwood Company? I can understand that you're not looking forward to it, though...
__Blackwood Company に加入する手筈だったわよね?まぁ、気が進まない気持ちは理解出来るわ。
FormID: 011ADF88 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 We really ought to visit the Blackwood Company and try to destroy that Hist tree.
__Blackwood Company に行って Hist の樹を破壊しなくちゃならないわ。
FormID: 0105918A 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Azzan at the Fighters Guild wants you to report to the Chapel of Talos in Bruma and speak with the priest Cirroc about a contract.
__Fighters GuildのAzzanから、BrumaのChapel of Talosに行ってCirrocっていうお坊さんと契約について話すよう頼まれているわよね。
FormID: 01059188 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 If you want to be a part of the Fighters Guild, you'd better go and find those Minotaur Horns for Vilena Donton.
__Fighters Guildに戻りたいなら、Minotaur Hornを手に入れてVilena Dontonに渡した方がいいわね。
FormID: 01059187 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 If you want to be a part of the Fighters Guild, you'd better go and find those Bear Pelts for Vilena Donton.
__Fighters Guildに戻りたいなら、Bear Peltを手に入れてVilena Dontonに渡した方がいいわね。
FormID: 010E798A 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we could catch a mudcrab?
__Mudcrabを狩りに行くのもいいかしらね?
FormID: 01035FAA 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 I'd like to go for a swim.
__泳ぎたいな。
FormID: 011673D9 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should repair our armor?
__ちょっと鎧を修理していかない?
FormID: 0104FAB5 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 How about going to Fort Ontus and retrieve the Necromancer's Amulet for the Mages Guild?
__Fort Ontusに行って、Mages GuildのためにNecromancer's Amuletを取り戻しましょ。
FormID: 0104ECFF 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Aren't you supposed to help young Viranus search the Nonwyll Cavern, northwest of Chorrol?
__Chorrolの北西にあるNonwyll Cavernに行って、Viranus坊やの手伝いをするんじゃなかったの?
FormID: 0104ECFE 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Aren't you supposed to report to Modryn Oreyn in Chorrol for assigned duties for the Fighters Guild? I can come with you if you like.
__ChorrolのModryn Oreynに会ってFighters Guildの仕事の報告をするんじゃなかったの?お望みなら、私が一緒に付いて行ってあげてもいいわよ。
FormID: 01021772 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Jeanne Frasoric wants you to find J'skar. You should speak with the guild mages in Bruma.
__Jeanne FrasoricからJ'skarを探すよう頼まれているわよね。Brumaのギルド所属魔術師に聴き取りをしてみるべきだと思うわ。
FormID: 011200A6 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we could take a stroll along the beach and look for clamshells? I have often found a pearl, and of course clams don't fight back.
__浜辺を散歩しながら貝殻拾いでもどうかしら?真珠が見つかる事も結構あるのよ。それに貝は襲い掛かってこないからね。
FormID: 01021764 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021771 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021770 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176F 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176E 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176D 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176C 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021763 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176B 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176A 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021769 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021768 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021767 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021766 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021765 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 011E2C3D 1emVCGeneral 4emmC3Next 0 While we are here, it would be nice to have a chat with my friend Bernadette. We used to have so much fun when I was staying in Skingrad.
__せっかくこの街に来たんだから、 Bernadette と会ってみるのも悪くないんじゃない? Skingrad にいた頃、彼女とたくさん楽しい思い出を作ったのよ、私。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-02-09 (木) 21:43:04