L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-70

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-70?

FormID: 0116BFA3 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 0 You have the ingredients! Then I can finally put together an antidote. Just give me a few minutes.
__材料が揃ったんですね!遂に解毒薬を作れるわ。ほんの数分待ってください。
FormID: 0116BFA2 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 0 What are you doing here? You must hurry and get all the ingredients for the antidote. I gave you a note where I specified what is needed.
__何をぐずぐずしているの?解毒薬を作るための材料集めに早く行ってください。必要な材料リストは渡したでしょう。
FormID: 0116BF94 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 0 Ernesto Ratatoille ill? From my omelet? I can not believe this!
__Ernesto Ratatoilleの具合が悪い?私のオムレツの所為ですって?まさか!
FormID: 0116BF94 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 1 Of course we must find a way to rescue his life. It would be terrible if we lost such a talent!
__もちろん、どうにかして彼の命を助けなければ。あんなに素晴らしい才能を持つ方を失うなんて酷いことですもの。
FormID: 0116BF94 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 2 I think I can make an antidote. But, you have to help me with the ingredients.
__解毒薬を作りましょう。材料集めを手伝ってください。
FormID: 0116BF94 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 3 Here... here is a list of what I need. You better get it fast. I would cry my eyes out if poor Monsieur Ratatoille died...
__ここに…必要な材料を書き出しました。早いうちに集めてください。Ratatoilleさんが手遅れになったら悲しいもの…
FormID: 0116BF94 1emmQuest1 AAA003AntidoteHeneri 4 ...and I believe Vilja would cry her eyes out if you were executed.
__…それに、あなたが死刑になったらViljaも悲しむでしょうしね。
FormID: 0116BF99 1emmQuest1 AAA003Shyroot 0 Yes, I have a few roots here. I can sell two of them to you for, say, 300 Gold.
__ええ、いくつか在庫していますよ。2本300Goldでどうかしら?
FormID: 0116BF9F 1emmQuest1 AAA003GlowWisp 0 Yes, I have a few of them, but I won't give them away for free. You'll have to pay 300 Gold for three of them.
__ええ、いくつか在庫していますよ。でも、ただで譲るわけにはいきません。3本300Goldでどうかしら?
FormID: 0116BF9E 1emmQuest1 AAA003BuyShy 0 Good decision. Here you are.
__良い買い物をしましたね。はい、どうぞ。
FormID: 0116BFA1 1emmQuest1 AAA003BuyGlWisp 0 You do? Hmm... I thought you knew where to get them for free... or for the price of a little blood-loss.
__本当に買うんですか?ふうむ…てっきりあなたはタダで入手出来る場所を知っているかと思っていました…。それとも、少々の血でも代償にするのが嫌だったとか?
FormID: 0116CD56 1emmQuest1 AAA003HeatShell 0 Being a Nord, Vilja is resistant toward Frost Damage. But a Heat Shell should be very valuable for her.
__ViljaはNordだからFrost Damageへの抵抗力はあるけれど、それ以外はダメだ。Heat Shellはきっとすごく役立つだろうね。
FormID: 0116CD56 1emmQuest1 AAA003HeatShell 1 Of course, being a Dunmer I am particularly skilled in teaching her how to protect herself against fire.
__もちろん私はDunmerだから、炎に対する抵抗の仕方を教えるのは大得意さ。
FormID: 0116CD58 1emmQuest1 AAA003YesHeatShell 0 Of course I can teach Vilja spells, but only if she is present! Bring her to me and then we'll talk.
__Vlijaに魔法を教える事は出来るけれど、本人がいなけりゃ話にならないよ!まずはあの子を連れてきな!話はそれからだ。
FormID: 0116CD59 1emmQuest1 AAA003YesHeatShell 0 Absolutely! Now, this will take a little while, of course. And I'm sure you wouldn't mind doing me a little favour meanwhile?
__よし、決まりだ!まぁ、教えるには少々時間がかかるけれど…。私があの子に教えている間にちょっとした頼み事を引き受けてはくれないかね?
FormID: 0116EF86 1emmQuest1 2emmF4UseHeatshell 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF87 1emmQuest1 2emmF4UseHelm 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF85 1emmQuest1 2emmF4UseChill 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF84 1emmQuest1 2emmF4UseAbsorb 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF88 1emmQuest1 2emmF5NoAbsorb 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF89 1emmQuest1 2emmF5NoChill 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF8A 1emmQuest1 2emmF5NoHeat 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF8B 1emmQuest1 2emmF5NoHelm 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF8C 1emmQuest1 2emmF5NoParalyze 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116EF8D 1emmQuest1 2emmF5NoShield 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 0116F661 1emmQuest1 2emmF5ThatsIt 0 Definitely!
__そうだよね!
FormID: 0116F663 1emmQuest1 2emmF4Lemmelook 0 Sure.
__了解!
FormID: 0117419A 1emmQuest1 AAA003Feedbackletter 0 She is so happy... It seems the regulars at the Bridge Inn love her cooking. And on top of that, she has received news from Ernesto Ratatoille.
__彼女、とっても幸せそう。Bridge Innの常連さん達もHeneriの料理を楽しんでいるみたい。それより何より、Ernesto Ratatoilleさんから報せが届いたみたいで。
FormID: 0117419A 1emmQuest1 AAA003Feedbackletter 1 The antidote helped, he will survive. And he doesn't seem to be mad at her at all.
__解毒剤のおかげで、彼は助かったそうよ。それに、Heneriの事は全く憎んでいないって。
FormID: 0117419A 1emmQuest1 AAA003Feedbackletter 2 On the contrary, he says he wants to invite her for dinner as soon as he is released from prison!
__というか、むしろHeneriをディナーに招待したいとまで言いだしてるのよ!牢屋から出たらね。
FormID: 0117419A 1emmQuest1 AAA003Feedbackletter 3 I just hope he won't prepare anything... dangerous!
__彼が物騒な事を計画していない事を祈るばかりよ!
FormID: 0117419C 1emmQuest1 9997Worry22b 0 Two thousand Gold for me? That's really generous of you - I know that you don't have that much money, yourself.
__2,000Goldも?あなたって本当に太っ腹ね。そんなに裕福ってわけでもないのに。
FormID: 0117419D 1emmQuest1 9997Worry22b 0 Thank you. I might need more later on - I'll let you know.
__ありがとう。後でもっと必要になったら知らせるわね。
FormID: 0117419E 1emmQuest1 9997Worry22b 0 Thank you. I might need more later on - I'll let you know.
__ありがとう。後でもっと必要になったら知らせるわね。
FormID: 0117419F 1emmQuest1 9997Worry22b 0 Two thousand Gold? You know what... I really had expected a little more, considering how well off you are.
__2,000Goldぽっち?あなたの懐具合からすれば、もっとくれても良いのに…。
FormID: 01175624 1emmQuest1 1emmThisPlace 0 Yes?
__はい?
FormID: 01176AA5 1emmQuest1 7emmCompIntroRamy 0 Oh, a little girl! Will she be travelling with us? How nice! Please, introduce me to her.
__まぁ、小さくて可愛い子ね!これから一緒に旅するの?素敵!あの子に私を紹介してよ。
FormID: 01179AB1 1emmQuest1 88886RunarA 0 I totally agree! Still, I cannot hate him. Not anymore.
__全面的に賛成するわ!でも、あの人の事は嫌いになれないのよね。これ以上は。
FormID: 01179AB1 1emmQuest1 88886RunarA 1 You see, if it hadn't been for him, I would never had gone to Cyrodiil. And then I would never had met you.
__私、彼と出会わなければCyrodiilに来る事もなかったわ。それはつまり、あなたと出会う機会もなかったという事になるわけで…。
FormID: 01179AB1 1emmQuest1 88886RunarA 2 So, in a way, I'm actually grateful to him. If he hadn't been such a scumbag, I would never had met you. And I'm so glad that we met.
__だから、ある意味、彼には感謝さえしているのよ。彼があんな最低な奴じゃなければ、あなたと出会えなかった。私はあなたと出会えた事がとても嬉しいから。
FormID: 01179AB2 1emmQuest1 88886RunarB 0 I won't. Not anymore.
__しないわよ!これ以上はね。
FormID: 01179AB2 1emmQuest1 88886RunarB 1 You see, if it hadn't been for him, I would never had gone to Cyrodiil. And then I would never had met you.
__私、彼と出会わなければCyrodiilに来る事もなかったわ。それはつまり、あなたと出会う機会もなかったという事になるわけで…。
FormID: 01179AB2 1emmQuest1 88886RunarB 2 So, in a way, I'm actually grateful to him. If he hadn't been such a scumbag, I would never had met you. And I'm so glad that we met.
__だから、ある意味、彼には感謝さえしているのよ。彼があんな最低な奴じゃなければ、あなたと出会えなかった。私はあなたと出会えた事がとても嬉しいから。
FormID: 01179AB3 1emmQuest1 88886RunarC 0 I used to feel the same. But not anymore.
__私も以前は同じように思っていたわ。でも今は違う。
FormID: 01179AB3 1emmQuest1 88886RunarC 1 You see, if it hadn't been for him, I would never had gone to Cyrodiil. And then I would never had met you.
__私、彼と出会わなければCyrodiilに来る事もなかったわ。それはつまり、あなたと出会う機会もなかったという事になるわけで…。
FormID: 01179AB3 1emmQuest1 88886RunarC 2 So, in a way, I'm actually grateful to him. If he hadn't been such a scumbag, I would never had met you. And I'm so glad that we met.
__だから、ある意味、彼には感謝さえしているのよ。彼があんな最低な奴じゃなければ、あなたと出会えなかった。私はあなたと出会えた事がとても嬉しいから。
FormID: 01179AB4 1emmQuest1 88886RunarD 0 Well, I can't say I like him... but I can't say I hate him, either. Not anymore.
__彼の事は好きだとは言えないけれど、だからと言って嫌いだとも言えないわね。少なくともこれ以上は…。
FormID: 01179AB4 1emmQuest1 88886RunarD 1 You see, if it hadn't been for him, I would never had gone to Cyrodiil. And then I would never had met you.
__私、彼と出会わなければCyrodiilに来る事もなかったわ。それはつまり、あなたと出会う機会もなかったという事になるわけで…。
FormID: 01179AB4 1emmQuest1 88886RunarD 2 So, in a way, I'm actually grateful to him. If he hadn't been such a scumbag, I would never had met you. And I'm so glad that we met.
__だから、ある意味、彼には感謝さえしているのよ。彼があんな最低な奴じゃなければ、あなたと出会えなかった。私はあなたと出会えた事がとても嬉しいから。
FormID: 0117A189 1emmQuest1 0emmRemoveBedroll 0 Of course.
__いいわよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-07-18 (月) 17:42:48