L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-65

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-65?

FormID: 011681A1 1emmQuest1 AAA003YesBoundHelm 0 Of course I can teach Vilja spells, but only if she is present! Bring her to me and then we'll talk.
__Vlijaに魔法を教える事は出来るけれど、本人がいなけりゃ話にならないよ!まずはあの子を連れてきな!話はそれからだ。
FormID: 0116819D 1emmQuest1 AAA003YesBoundHelm 0 Absolutely! Now, this will take a little while, of course. And I'm sure you wouldn't mind doing me a little favour meanwhile?
__よし、決まりだ!まぁ、教えるには少々時間がかかるけれど…。私があの子に教えている間にちょっとした頼み事を引き受けてはくれないかね?
FormID: 011681A2 1emmQuest1 AAA003YesChill 0 Of course I can teach Vilja spells, but only if she is present! Bring her to me and then we'll talk.
__Vlijaに魔法を教える事は出来るけれど、本人がいなけりゃ話にならないよ!まずはあの子を連れてきな!話はそれからだ。
FormID: 0116819E 1emmQuest1 AAA003YesChill 0 Absolutely! Now, this will take a little while, of course. And I'm sure you wouldn't mind doing me a little favour meanwhile?
__よし、決まりだ!まぁ、教えるには少々時間がかかるけれど…。私があの子に教えている間にちょっとした頼み事を引き受けてはくれないかね?
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 1 Phintias at the First Edition in the Market District has ordered a book for me - [QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE].
__First EditionのPhintiasが私の為に[QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking(創作料理における毒の利用法)[QUOTE]という本を注文してくれているんだけれど、
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 2 Will you be a dearie and go and pick it up for me? Take good care of it - it's a very rare book.
__それを引取に行ってくれないか?取扱いはくれぐれも丁寧に頼むよ。本当に貴重な本なんだ。
FormID: 0116819F 1emmQuest1 AAA003Favour 3 Can't understand why the authorities decided to ban it.
__どうして禁書になったのか、理解に苦しむよ。まったく。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 1 Since you brought my eminent book, I have been practicing cooking quite a lot, and both I and the regulars here are quite happy with the outcome.
__あんたが本を持ってきてくれてから、随分と料理の練習をしたんだよ。私自身もお客も満足のいく結果を得られた。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 2 I had hoped that my daughter Falanu in Skingrad would come and visit me, so that also she could enjoy my new skills.
__Skingradで暮らしている娘のFalanuにも私の新しい特技を体験して欲しくってね。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 3 As a girl, she always complained over my cooking, you see.
__あの子は少女の頃から私の料理の腕前に文句を言っていたからさ。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 4 Now, it seems she is too busy with her shop to visit her dear old mother. So, instead, I have baked a cake for her.Here - bring it to her.
__でも、今のあの子は店が忙しいみたいで、愛する母にも会えない身なんだ。だから代わりにケーキを焼いたよ。これをあの子に持っていって欲しい。
FormID: 011681B3 1emmQuest1 AAA003Favour 5 I hope I can trust that you won't eat it, will you?
__途中でつまみ食いはしないでおくれよ?頼んだからね。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 1 Since you brought me the Kwama Eggs, I have been experimenting on various omelets. With an excellent result, I dare say!
__あんたがKwama Eggを持ってきてくれて以来、色んな種類のオムレツを試してみたよ。まぁ、結果は上々だったさ!
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 2 My greatest source of inspiration has of course been that lovely book... [QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE] by Ernesto Ratatoille.
__発想の一番の源は、やっぱりこのErnesto Ratatoille著の[QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE]だったよ。素晴らしい本だねこれは。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 3 I have been thinking so much of a way to show this ingenious man my sincere gratitude. And finally, I figured it out!
__どうやったらこの素晴らしい著者の独創性に敬意を表すことが出来るか、ずっと考えててね。で、ようやく結論が出たんだ。
FormID: 0116A420 1emmQuest1 AAA003Favour 4 I'm going to give him one of my omelets! And you, my friend, are going to deliver it!
__彼にオムレツを届けてあげようと思うんだよ!そこで、配達をあんたに頼みたいというわけでね。
FormID: 0116BF7F 1emmQuest1 AAA003Favour 0 Yes... while Vilja and I are busy you might as well run a little errand for me.
__そうだね。私とViljaが魔法の講義をしている間、ちょっとしたお使いをして欲しいんだよ。
FormID: 0116BF7F 1emmQuest1 AAA003Favour 1 In fact, I want you to pay a second visit to the Chorrol prison. This time, I have baked a cake for Ernesto Ratatoille!
__もう一度Chorrolの牢屋に行って欲しい。今回はErnesto Ratatoilleの為にケーキを焼いたんだ。
FormID: 011681A4 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 0 Yes, Heneri's book has arrived - [QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE]. That'll be 300 Gold - it's a very rare book.
__ああ、Heneriさんから注文された本なら届いています。[QUOTE]Poison Usage for Experimental Cooking[QUOTE]ですね。300 Goldになります。非常に貴重な本ですよ。
FormID: 011681AB 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 0 You have the book? Fantastic! Now I only need a few ingredients for my cooking experiments.
__本を手に入れたのかい?すごいじゃないか!あと数個だけ材料があれば、私の創作料理も完成するよ!
FormID: 011681AB 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 1 Vilja and I aren't quite finished with our work yet, so you should have time to go and pick up a few things for me. I'm sure you don't mind!
__Viljaと私の作業はまだ終わってないから、もう少しだけ物集めを手伝ってくれないかね?まあ、あんたなら迷わず引き受けてくれるとは思うけれど。
FormID: 011681AB 1emmQuest1 AAA003PoisonUsageBook 2 Let me see... I want four potatoes, four carrots, four hams and... something else... Yes! Four Nightshades.
__そうだね…。必要なのはPotato4個にCarrot4個、Ham4個に、それと…ああそうだ!Nightshadeも4個必要だね!
FormID: 011681A8 1emmQuest1 AAA003PayBook 0 Good decision. This book is well worth the money. Forward my best wishes to Heneri.
__良い買い物でしたね。この本にはそれだけの価値があります。Heneriさんに宜しくお伝え下さい。
FormID: 011681A7 1emmQuest1 AAA003NoPayBook 0 Well, then you can't have the book.
__ふうむ、それでしたら本はお譲り出来ませんな。
FormID: 011681AE 1emmQuest1 AAA003Ingredients 0 You have my ingredients? Perfect! I think Vilja and I have been practicing enough now and that she is eager to show you what she has learnt.
__材料を持ってきてくれたのかい?完璧じゃないか!Viljaの方の手ほどきも十分だよ。あの子もあんたに勉強の成果を見せたくてうずうずしてる。
FormID: 011681AD 1emmQuest1 AAA003Ingredients 0 I want you to get the following ingredients for me: four hams, four potatoes, four carrots and four Nightshades.
__あんたに持ってきて欲しいのは、Potato4個にCarrot4個、Ham4個にNightshade4個だよ。
FormID: 011681B2 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says she might be able to teach me more later on. But, first she has volunteered to help out in the kitchen here.
__ええ!本当に!後で他の魔法も教えられるかもってHeneriは言ってたわ。でも、その前にまずは彼女の台所の手伝いをしてくれる人が必要みたい。
FormID: 01168F72 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says she might be able to teach me more later on. But, first she needs to learn how to make a Kwama Egg Omelet.
__ええ!本当に!後で他の魔法も教えられるかもってHeneriは言ってたわ。でも彼女、その前にまずKwama Eggのオムレツを作る方法を覚えなくちゃならないって。
FormID: 0116B1D3 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says she might be able to teach me more later on. But, first she needs to practice her new cooking skills a bit more.
__ええ!本当に!後で他の魔法も教えられるかもってHeneriは言ってたわ。でも彼女、その前にもっと料理の腕前を上げなくちゃって言ってたわ。
FormID: 0116BFAC 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 0 Yes, isn't it! Heneri says that I have probably learnt as much as I can take in for a very long time to come.
__ええ!本当に!彼女、じっくり時間をかければもっとたくさんの魔法を覚えられるかもって言ってくれたわ。
FormID: 0116BFAC 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 1 But who knows, maybe she'll teach me more in the future. After she has finished the temporary post she has just achieved...
__でも、それがいつになるかは分からないわね。将来教えてくれる事があるかも知れないけれど、それは彼女が…
FormID: 0116BFAC 1emmQuest1 AAA003SpellAdded 2 ...as a cook at this establishment!
__彼女が料理人として確固たる地位を築いてからの事になるでしょうね。
FormID: 011681B9 1emmQuest1 AAA003Uhmmm 0 Yes, that's what I thought. You are such a reliable person.
__ああ、思った通りだ。あんたは信頼出来る人だよ。
FormID: 011681B9 1emmQuest1 AAA003Uhmmm 1 By the way... You better bring Falanu this little potion as well. As a precaution. She might be snotty, but she's still a good daughter.
__ところで、Falanuの所にはこの魔法薬も持って行った方がいいと思うよ。あらかじめ警告しておく。あの子は良い娘だけれど、生意気ざかりだからね。
FormID: 01168F62 1emmQuest1 AAA003Henericake 0 A cake from my mother? What on Nirn.. Well, thank you, I guess.. Considering the state of cooking skills, I hope she has brought an antidote as well.
__母からケーキのプレゼント?まぁ!こんな事って…。ありがとうございます。まぁ、母の腕前から考えて、解毒剤も一緒に届けてくれていると助かるんですけれどね…。
FormID: 01168F62 1emmQuest1 AAA003Henericake 1 Ah... I see that she has. How thoughtful of her!
__ああ…あるんですね、解毒剤。心配してくれたんだわ!
FormID: 01168F62 1emmQuest1 AAA003Henericake 2 I guess she expects something in return?
__きっと母は何か見返りを求めていると思いますけれど、どうでしょうか?
FormID: 01168F63 1emmQuest1 AAA003Henericake 0 A cake from my mother? What on Nirn.. Well, thank you, I guess.. Considering the state of cooking skills, I hope she has brought an antidote as well.
__母からケーキのプレゼント?まぁ!こんな事って…。ありがとうございます。まぁ、母の腕前から考えて、解毒剤も一緒に届けてくれていると助かるんですけれどね…。
FormID: 01168F63 1emmQuest1 AAA003Henericake 1 Ah. I see that she hasn't. Well, then I can't accept her gift. It might be way too dangerous.
__ああ…無いんですね、解毒剤。だとしたらこのプレゼントは受け取れません。危険過ぎますからね。
FormID: 011681BB 1emmQuest1 AAA003Henericake 0 Where? I can't see any cake? I don't know what you're talking about. Besides, my mother has never made a decent cake in her life.
__ケーキなんてどこにあるんですか?あなたは一体何の話をしているんです?それに、今まで母がケーキを作った事なんてありませんよ!
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 0 Well, I have. She's expecting me to deliver a batch of Kwama eggs from Morrowind. Unfortunately, this isn't possible.
__まあ、私には見当が付きます。母は多分、Morrowind産のKwama Eggを期待しているんでしょう。残念ながら、それは不可能ですが。
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 1 The eggs have been delivered to Anvil,but never got further.They are currently at the Anvil Mages Guild, but I certainly have no time to pick them up
__Kwama EggはAnvilの港に届いていますが、そこから先の配送が滞っていて。今はAnvilのMages Guildにありますが、取りに行く時間がないんです。
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 2 However, knowing my mother, I wouldn't return to Cheydinhal without those eggs if I were you. Not that it really matters to me, but...
__とはいえ、あの母のことですから、Kwama Eggを持たずに手ぶらでCheydinhalに帰る事は許されないでしょうね。まあ、私にとっては関係ない話ですけれど…
FormID: 01168F65 1emmQuest1 AAA003NoIdea 3 ...if I were you, I would go to Anvil and get those eggs for her. Or avoid Cheydinhal for the next few months.
__私があなたの立場なら、Anvilまであの人の為にKwama Eggを取りに行くでしょうね。もしくは数ヶ月間ほどCheydinhalに近寄らないようにするか。
FormID: 01168F6D 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 I see you have my Kwama Eggs. Excellent! How nice of Falanu to pick them up for me in Anvil. If she hadn't, I would have had to ask for your help.
__私のKwama Eggを手に入れたようだね。よくやってくれたよ!Anvilに届くまでFalanuが手配してくれていて助かった。さもなければあんたに手助けをしてもらわないといけない所だったよ。
FormID: 01168F6C 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 0 I was expecting you to bring me a batch of twenty Kwama Eggs from Falanu. Where are they?
__あんたにはFalanuからKwama Eggを20個届けてもらうつもりだったけれど、どこにあるんだい?
FormID: 01168F6C 1emmQuest1 AAA003KwamaEggs 1 You better get them - Vilja still needs to practice a bit further.
__手に入れてもらった方がいいね。Viljaにはもう少し練習の時間が必要な事だし。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-07-18 (月) 13:45:21