L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-15

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-15?

FormID: 01039681 1emmQuest1 Attack 0 Yeeah!
__やーっ!
FormID: 011349AF 1emmQuest1 Hit 0 I'm on your side!
__味方だって!
FormID: 011349B0 1emmQuest1 Hit 0 Hey! Be careful!
__ちょっと!気をつけてよ!
FormID: 010DB330 1emmQuest1 Hit 0 Oh!
__やだ!
FormID: 010DB32F 1emmQuest1 Hit 0 Hrghh!
__がああっ!
FormID: 010DB32D 1emmQuest1 Hit 0 Ah!
__あーっ!
FormID: 010157D4 1emmQuest1 Idle 0 Ouch, I'm so clumsy.
__はぁ、なんだかバツが悪いわ。
FormID: 010157D3 1emmQuest1 Idle 0 If I ever see that guy, he is in so much trouble.
__もう一度あの男に会う事があったら、ぎったぎたにしてやるんだからっ。
FormID: 010157D2 1emmQuest1 Idle 0 I can't imagine eating one of those things.
__あんなものを食べる人がいるなんて、まったく想像出来ないわ。
FormID: 010157D1 1emmQuest1 Idle 0 Now where did I put that?
__あれは…どこに置いたかしら?
FormID: 010157D0 1emmQuest1 Idle 0 That was the strangest book I've ever read.
__あの本って、今まで読んだ中で一番おかしな本だったわ。
FormID: 010157CF 1emmQuest1 Idle 0 I don't know if I like this.
__うーん…これはあまり好みじゃないかも。
FormID: 010157CE 1emmQuest1 Idle 0 Strange.
__おかしいわねぇ。
FormID: 010157CD 1emmQuest1 Idle 0 So many things to do. So little time.
__やる事はたくさんあるのに、ちっとも時間がないわ。
FormID: 010157CC 1emmQuest1 Idle 0 Brandy and comberry wine. Not a good combination.
__BrandyとComberry wineの組み合わせは、あまり良くないわね。
FormID: 010157CB 1emmQuest1 Idle 0 I'd kill for a sweetroll right now.
__今の私、Sweetrollひとつの為に殺人でも犯しかねない気分よ。
FormID: 010157CA 1emmQuest1 Idle 0 Everyone is talking, but no one has anything to say.
__誰もが会話を交わしているけれど、言いたい事のある人は一人もいないわね。
FormID: 010157C9 1emmQuest1 Idle 0 I heard him tell the joke. I understood it. It just wasn't funny.
__「あの人は冗談を言ってるんだよ」って言われたけれど、そんなの百も承知だったわ。単につまらなかっただけ。
FormID: 010157C8 1emmQuest1 Idle 0 I think I need something to drink.
__何か飲み物が欲しいわ。
FormID: 010157C7 1emmQuest1 Idle 0 Work, work, work. All the time work.
__仕事、仕事、仕事。いっつも仕事ばっかり。
FormID: 010157C6 1emmQuest1 Idle 0 Need to practice more.
__もっと鍛練が必要ね。
FormID: 010157C5 1emmQuest1 Idle 0 This is so beautiful.
__綺麗ね!…とっても。
FormID: 010157C4 1emmQuest1 Idle 0 Finally something interesting.
__やっと面白くなってきたかな。
FormID: 010157C3 1emmQuest1 Idle 0 Was that you? What did you eat?
__あれ、あなたがやったの?ねぇ、何を食べたの?
FormID: 010157C2 1emmQuest1 Idle 0 What makes this smell?
__このにおいは何?
FormID: 010157C1 1emmQuest1 Idle 0 I haven't seen that before.
__あんなの、見たことないわ。
FormID: 010157C0 1emmQuest1 Idle 0 Snow. We need more snow. Can't have enough snow.
__雪が恋しいわ。ええ、もっと雪が必要よ。全然足りないもの。
FormID: 010157BF 1emmQuest1 Idle 0 Wonder why Solstheim wasn't on the old maps... not that anyone should care.
__どうしてSoltheimは古い地図に載っていないのかしらね…?誰も気にしないみたいだけれど。
FormID: 010157BE 1emmQuest1 Idle 0 There is someone watching me. I can tell.
__誰かがこっちを見てるわ。私には分かるの。
FormID: 010157BD 1emmQuest1 Idle 0 Perhaps a trip back to Morrowind would do me some good.
__Morrowindに帰郷すれば、私の気分もいくらか良くなるかもね。
FormID: 010157BC 1emmQuest1 Idle 0 Who put that there?
__あれをあんな所に置いたのは誰?
FormID: 010157BB 1emmQuest1 Idle 0 Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt. Everywhere dirt.
__埃、埃、埃、埃、埃…。どこを見回しても埃ばかり!
FormID: 010157BA 1emmQuest1 Idle 0 What was I thinking?
__私、何を考えていたのかしら?
FormID: 010157B9 1emmQuest1 Idle 0 That guy asks way too many questions.
__あの人、質問ばかりし過ぎよ。
FormID: 010157B8 1emmQuest1 Idle 0 I shouldn't have pushed so hard.
__あんなに強情を張るのは良くなかったかな…。
FormID: 010157B7 1emmQuest1 Idle 0 The blue plates are nice, but the brown ones seem to last longer.
__青い皿は綺麗だけど、茶色の皿の方が長持ちしそうよ。
FormID: 010157B6 1emmQuest1 Idle 0 The sun and moons transform day to night, but what transforms the mind?
__太陽や月は昼と夜で姿を変えるけれど、それじゃあ私達の心を変える源って、一体何なのかしらね?
FormID: 010157B5 1emmQuest1 Idle 0 Such useless creatures.
__あいつら、化け物にしたって、本当に使い物にならないわね。
FormID: 010157B4 1emmQuest1 Idle 0 Clearly he was wrong. Yet I do think he meant well.
__あの人は確かに間違ってたとは思うけれど、良かれと思ってやったんだと思うわよ。
FormID: 010157B3 1emmQuest1 Idle 0 Who does he think he is, acting all high and mighty?
__あの人、自分を何様だと思ってるのかしら?いつも偉ぶって自信満々!
FormID: 010157B2 1emmQuest1 Idle 0 I don't know. I just don't.
__私には分からないわ。分からないの。
FormID: 01117E71 1emmQuest1 SadGeneral 0 What a shame.
__恥ずかしいわ。
FormID: 01080DA0 1emmQuest1 SadGeneral 0 That's just terrible!
__怖いわね、それ!
FormID: 01080D9F 1emmQuest1 SadGeneral 0 What a shame!
__恥ずかしいわ!
FormID: 01080D9E 1emmQuest1 SadGeneral 0 Oh, no!
__ああ、やめて!
FormID: 010B0B3A 1emmQuest1 SadGeneral 0 I'm so sorry.
__とっても悲しいわ…。
FormID: 010B0B3B 1emmQuest1 SadGeneral 0 Are you sure? That's awful!
__本気で言ってるの?ひどいわね。
FormID: 010B0B3C 1emmQuest1 SadGeneral 0 That's so sad.
__とても悲しい話ね。
FormID: 01117E60 1emmQuest1 FearGeneral 0 What!
__何ですって!
FormID: 01080D8E 1emmQuest1 FearGeneral 0 Oh no!
__ああ、やめて!


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-05-30 (月) 20:59:19