L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/MSFIN_OW

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/MSFIN_OW?

FormID: 000093AF MSFIN GOODBYE 0 Safe travels, muthsera.
__安全な旅を、マッゼーラ(貴方)。
FormID: 000093BD MSFIN HELLO 0 Please leave me alone. I have important things to do.
__どうか一人にしておいて。私には大事なことがあるから。
FormID: 0001E7CA MSFIN HELLO 0 It is a privilege to see you again.
__あなたにまた会えるなんて、とても嬉しいよ。
FormID: 0001E7D3 MSFIN GOODBYE 0 Farewell. May the roads carry you safely in your journeys.
__御機嫌よう。あなたの旅路が安全であることを。
FormID: 00038F0A MSFIN GOODBYE 0 Farewell.
__さようなら。
FormID: 00038F0C MSFIN GOODBYE 0 Justice has been done.
__正義は下されました。
FormID: 00038F19 MSFIN GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 00038F1F MSFIN INFOGENERAL 0 I overheard that the vampire hunter who was in town was a fake. It was apparently a ruse to get his hands on Bradon's key to a treasure chest.
__町にいた吸血鬼ハンターは偽者だったらしいね。宝箱を開ける為にBradonの鍵を手に入れようとする策略だったとか。
FormID: 00038F21 MSFIN GOODBYE 0 Have you ever considered a job in law enforcement? Hehehe.
__法の番人として仕事したいと思ったことはないか?ははは。
FormID: 00038F2E MSFIN HELLO 0 Hello and well met.
__こんにちは、ご機嫌よう。
FormID: 0003C97B MSFIN HELLO 0 My friend!
__友よ!
FormID: 0003C9B6 MSFIN GOODBYE 0 Farewell, friend.
__さらばだ、友よ。
FormID: 0003CA4C MSFIN GOODBYE 0 I do hope our paths cross again.
__我等の道が再び交わることを切に願う。
FormID: 0003CC2E MSFIN HELLO 0 Such a pleasure to be in good company.
__いい仲間に会えて嬉しいです。
FormID: 0003CD26 MSFIN INFOGENERAL 0 Kud-Ei seems to be in good spirits again after Henantier's return. I heard she enlisted a stranger's help in the search. Good show I say!
__Kud-EiはHenantierが戻ってきたことで元気になったようです。なんでも見知らぬ人が探すのを手伝ってくれたとか。よくやったと言いたいですね!
FormID: 0004F8B4 MSFIN INFOGENERAL 0 I guess Rosentia Gallenus got rid of whatever barnyard animals she was keeping inside her house. Smells much better now.
__Rosentia Gallenusは家で飼っていた汚い動物を追いやったようです。もう臭わなくなってきましたからね。
FormID: 0004F9C6 MSFIN HELLO 0 I'm feeling much better now that the house is free of those ugly creatures.
__あの醜い化け物たちを連れ出してくれたので、とても清々しい気分です。
FormID: 000914DD MSFIN HELLO 0 You'll have to excuse me.
__失礼させてもらう。
FormID: 000914E0 MSFIN HELLO 0 So much to do. To self
__やらなきゃならないことが色々あるの。
FormID: 00094EBB MSFIN HELLO 0 Rosentia sent word ahead that she has you to thank for freeing her of those accursed little beasts.
__あの忌々しい小さき獣たちから解放してくれたことについて、Rosentiaからあなたに感謝の言葉が届いています。
FormID: 000BE5E8 MSFIN HELLO 0 It's good to see you again.
__また会えて嬉しいよ。
FormID: 00132A9E MSFIN GOODBYE 0 Hope to see you again soon.
__またいつでもおいで。
FormID: 00132AA0 MSFIN GOODBYE 0 Just look for me if you need anything else.
__他に何か欲しい物があったら、言ってくれよ。
FormID: 00143F0A MSFIN INFOGENERAL 0 Rythe Lythandas seems to be back in town. Wonder where he was off to?
__Rythe Lythandasは、町にもどったみたいだね。でも何処にいってたんだろう?
FormID: 00146816 MSFIN HELLO 0 Hello, my friend.
__こんにちは、友よ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-04-27 (火) 17:08:08