L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-07

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-07?

FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 1 This is my city, and I deal with whatever problems may arise...
__これは私の街だ、そしてこの街で起こったいかなる問題に対しても私が対処する…
FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 2 I may not be real, and the city may not be real...
__私は現実には存在しないのかもしれない、そしてこの街もまた現実には存在しないのかもしれない…
FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 3 But right now I don't give a damn...
__だが、今、私はそんなことは気にしない…
FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 4 So, let's get going! We don't have a moment to lose...
__よし、行くぞ!ぼやぼやしている暇はないぞ…
FormID: 0107D81D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic59 0 Yes? What was it you wanted to know?
__はい?あなた方の知りたい事とは?
FormID: 0107D81F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic60 0 Um, haven't we already spoken about this?
__えっと、私たちは、この事について既に話しませんでしたっけ?
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 0 Oh, um, okay, sure...
__あ、ああ、わかったよ、了解した…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 1 Well, I originally come from Anvil...
__そうだな、私はもともとAnvilの生まれだ…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 2 My parents passed away when I was young...
__両親は、私が幼い時に、亡くなった…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 3 I had to look after myself for a long time...
__私は、長いこと自分のことは自分で面倒を見る必要があった…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 4 Sometimes friends of my parents would help me...
__時には、両親の友人が、私を援助してくれることもあった…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 5 But, eventually, I became old enough to fend for myself...
__しかし、そうこうしている内に、私は自活すべき年齢に達した…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 6 Unfortunately, I couldn't find any work in Anvil, not even at the docks...
__あいにく、Anvilでは職を見つけることができなかった、港湾地区でさえも…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 7 I heard they were looking for young workers up north...
__はるか北方で、若い働き手が募集されていると聞いたんだ…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 8 So, I decided to travel up there...
__だから、私は北方へと向かうことにした
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 9 I didn't have enough money for a horse, so I had to walk...
__馬を買うに足る金はなかった、だから私は歩いていくことにした…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 10 After a few days, I passed by the Imperial City, but I continued to the north-west...
__それから数日後、Imperial Cityのそばを通った、しかし歩みを進め、北西へと向かった…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 11 Eventually I came across Chorrol, and I stayed there for a few days...
__その後、Chorrolにたどり着いた、そして私はそこに数日の間滞在した…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 12 Then, I walked the Orange Road to Bruma, then started trekking west towards the border...
__そして、私はBrumaへと向かってOrange Roadをたどった、しかる後に、西へと進路を採り、国境地域へと山道を進んだ…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 13 And then I came across Spectrum, a city I'd never heard of before...
__そのような道のりを経て、Spectrumの街に遭遇したんだ、今まで一度もその名を聞いたことのなかったその街に…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 14 And I know ever city in Cyrodiil off by heart...
__私はCyrodiilにおける全ての街のことを空で暗記していたというのに…
FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 15 Um, I hope that's what you're looking for...
__えっと、こんなところでいいかな…
FormID: 0107D823 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic62 0 You're welcome...
__どういたしまして…
FormID: 0107D823 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic62 1 ...Adventurer...
__…冒険者よ…
FormID: 0107EDA2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic63 0 Oh, hello again; can I be of some assistance to you?
__やあ、また会ったね。何か君の助けになれるかな?
FormID: 0107EDA4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic64 0 I thought I already told you...
__君には既に話したと思うのだが…
FormID: 0107EDA4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic64 1 After we met, I followed you, and you found this city...
__我々が出会った後、私は君のあとをついていったんだ、そして君はこの街を見つけた…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 0 Well...before we met...
__ふむ…我々が出会う前か…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 1 I'm pretty sure I've already told you that, too, but...
__それについても、既に君に話したのは明らかなのだけど、まあいい…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 2 I was busy selling my wares in Bruma...
__私は、Brumaにおいて、商品の衣服を売ることに精を出していた…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 3 Then, while trying to take a shortcut west of Bruma, I came across Cinder...
__それから、Brumaから西へと向かう際に近道を採ろうとして、Cinderを見つけたんだ…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 4 After a while, I decided we were lost, so I headed back to Bruma...
__しばらく経った後に、迷ってしまったと私は判断した、だからBrumaへと道を引き返した…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 5 We then took the Orange Road to Chorrol, where we stayed a few nights...
__私とCinderはそれから、Chorrolへと向かうためにOrange Roadをたどった、Chorrolでは幾晩か過ごした…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 6 Then we trekked to the Imperial City, and that's where we met...
__その後、私とCinderは、Imperial Cityへと山道を進んだ、そしてImperial Cityで私と君は出会ったんだ…
FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 7 Is that what you wanted to know?
__こんなところでいいかな?
FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 0 That's quite alright...
__ああ、礼には及ばないよ…
FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 1 I hope you find whatever it is you're looking for...
__君が探していることが何であろうと、君がそれを見つけられることを願っているよ…
FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 2 ...Adventurer...
__…冒険者よ…
FormID: 0107EDAA aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic67 0 Yes, what do you want of me this time?
__なんだ、今回は何を私から聞きたいのだね?
FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 0 What kind of a foolish question is that?
__一体その愚か質問はなんなんだ?
FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 1 It's simple; I...well, you see, I...
__至ってシンプルだ。私は…ん、ほら、私は…
FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 2 ...I have no idea how I got here...
__ここにどうやってたどり着いたか皆目見当もつかない…
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 0 I've never really given it any thought...
__実際その事について考えてみたことすらなかった…
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 1 All I can remember...is reading my books one day...
__私が思い出せるのは…ある日、本を読んでいて…
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 2 ...and then, almost like [QUOTE]waking up[QUOTE] here the next...
__…しかる後に、次の場面では、ここで[QUOTE]目を覚ました[QUOTE]といった感じに近い…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-10-30 (日) 01:45:45