L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Names/DIAL-02

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Names/DIAL-02?

FormID: 0104A517 DMM00124Topic DIAL No, I mean I [QUOTE]literally[QUOTE] fell...
__いいえ、というか、[QUOTE]文字通り[QUOTE]王の目の前に落ちたんです…
FormID: 0104A51B DMM00125Topic DIAL The Geomancer
__Geomancer
FormID: 0104A51D DMM00126Topic DIAL You know him?
__彼のことを知っているんですか?
FormID: 0104A51F DMM00127Topic DIAL I think he may be real...
__彼は実在の人物だと思うんです…
FormID: 0104A521 DMM00128Topic DIAL On top of Blizzard Peak...
__Blizzard Peakの峰に…
FormID: 0104A523 DMM00129Topic DIAL I'm going up there to find out...
__そこへ行って、彼を見つけに…
FormID: 0104A525 DMM001210Topic DIAL It may be our only choice...
__それが我々に残された唯一のチャンスかもしれないんです…
FormID: 0104A527 DMM001211Topic DIAL You?! Aren't you a little -
__あなたが?!一緒に行くには少し…
FormID: 0104A529 DMM001212Topic DIAL Nevermind...
__あ、気にしないで…
FormID: 01051AEC DMM001213Topic DIAL What are you doing out here?
__ここで、何を?
FormID: 01051AEF DMM001214Topic DIAL The Geomancer...
__Geomancerに…
FormID: 01051AF1 DMM001215Topic DIAL I have to; it's our last chance...
__信じるしかないのです。それが我々の最後の望みですから…
FormID: 01051AF3 DMM001216Topic DIAL We really need to get going...
__我々は、行く必要があるんです…
FormID: 01051AF5 DMM001217Topic DIAL Oh, gee, I don't know...
__ええ!うーん、知りませんよ…
FormID: 01052246 DMM0012BroggAstounded DIAL DMM0012BroggAstounded
FormID: 0105224D DMM001218Topic DIAL Who...are you?
__あなたは…何者ですか?
FormID: 010529A1 DMM001219Topic DIAL Who are the Dwemer?
__Dwemerとは?
FormID: 010529AA DMM001220Topic DIAL Why did such a thing happen?
__なぜ、今回の事件は起こったんですか?
FormID: 010529AC DMM001221Topic DIAL That's when all the problems began?
__それが全ての問題の発端なんですか?
FormID: 010529AE DMM001222Topic DIAL Then what happened?
__では、一体何が起こったんですか?
FormID: 010529B0 DMM001223Topic DIAL What caused the avalanche?
__何が例の雪崩を引き起こしたんですか?
FormID: 010529B2 DMM001224Topic DIAL We need your help...
__我々はあなたの力が必要です…
FormID: 010529B4 DMM001225Topic DIAL Wait...what?! But you must help us!
__待って…何ですって?!しかし我々はあなたの力が必要なんです!
FormID: 010529B6 DMM001226Topic DIAL Well...what can we do then?
__ああ…なら我々はどうすれば?
FormID: 010529B8 DMM001227Topic DIAL M-me? I'm the hero?
__わ、私が?私が英雄だというのですか?
FormID: 010529BA DMM001228Topic DIAL But...what can I do?
__しかし…私にできることとは何なんですか?
FormID: 010529C7 DMM001229Topic DIAL What does that have to do with me?
__そのことが、私と何の関係があるんですか?
FormID: 010529D4 DMM001230Topic DIAL It's a very snug fit...
__この装備は身体にぴったりだ…
FormID: 01053139 DMM001231Topic DIAL Give me away? When?
__露見する?いつ?
FormID: 01053FDA DMM001232Topic DIAL What has happened to me?!
__私の身体に一体何が起こったんですか?
FormID: 01053FDC DMM001233Topic DIAL So, what am I looking for?
__さて、私はこれから何を探ればいいのですか?
FormID: 010555CC DMM00131Topic DIAL Yes, yes I...er, ah am...
__はい、いかにも私は…私は新しく加わったGuardです…
FormID: 010555CE DMM00132Topic DIAL Aye, sir...
__かしこまりました…
FormID: 010555D0 DMM00133Topic DIAL Aye, sir...
__はい、できてます、陛下…
FormID: 010555D2 DMM00134Topic DIAL No' right now, sir...
__まだ、できてません、陛下…
FormID: 010555D4 DMM00135Topic DIAL Aye, sir...bastard Bigg'ns, aye?
__おっしゃるとおりです…忌々しいBigg'nどものせいで…
FormID: 010555D6 DMM00136Topic DIAL Why you lying piece of -
__嘘をつくんじゃない、この糞野…
FormID: 010555D9 DMM00137Topic DIAL Aye, sir...
__かしこまりました…
FormID: 01055ECA DMM00138Topic DIAL Don't make this difficult...
__話をややこしくしないでくれ…
FormID: 01055ECF DMM00139Topic DIAL You don't look so good...
__顔色がすぐれないようですが…
FormID: 01058466 DMM001310Topic DIAL You need to come with me...
__私と一緒に来てください…
FormID: 01058468 DMM001311Topic DIAL Back to the Mines...
__Dwarven Mineへと…
FormID: 0105CFD0 DMM001312Topic DIAL All captured an' accounted for sir...
__全員、見つけ出し、捕らえました、陛下…
FormID: 0105CFD2 DMM001313Topic DIAL Thank yeh, sir...
__ありがとうございます、陛下…
FormID: 0105CFD4 DMM001314Topic DIAL Not at the moment, sir...
__今のところは遠慮しておきます、陛下…
FormID: 0105CFD6 DMM001315Topic DIAL Aye, it'd be mah pleasure, sir...
__はい、喜んでお伴します、陛下…
FormID: 0105E618 DMM001316Topic DIAL Aye, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 010624B4 DMM001317aTopic DIAL Here's your drink, sir...
__こちらが陛下のお飲み物となります…
FormID: 010624B6 DMM001317bTopic DIAL No, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 010624B8 DMM001317cTopic DIAL Is everythin' all right sir?
__お体の具合は大丈夫ですか?
FormID: 010624BA DMM001318aTopic DIAL Here's your drink, sir...
__こちらが陛下のお飲み物となります…
FormID: 010624BC DMM001318bTopic DIAL No, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 010624BE DMM001318cTopic DIAL Is everythin' all right sir?
__お体の具合は大丈夫ですか?
FormID: 01062C0B DMM001319aTopic DIAL Here's your drink, sir...
__こちらが陛下のお飲み物となります…
FormID: 01062C0D DMM001319bTopic DIAL No, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 01062C0F DMM001319cTopic DIAL Is everythin' all right sir?
__お体の具合は大丈夫ですか?
FormID: 0106536B DMM001320Topic DIAL Dungeon
__地下牢
FormID: 0106536D DMM001321Topic DIAL This place appears barbaric...
__ここは未開人のそれのように見えますが…
FormID: 0106536F DMM001322Topic DIAL Nevermind, forget it...
__気にしないで、今の言葉は忘れてください…
FormID: 01065371 DMM001323Topic DIAL Is there anyone down here now?
__ここには誰か囚人はいるんですか?
FormID: 01065373 DMM001324Topic DIAL Can you tell me their names?
__囚人達の名前を教えてもらえませんか?
FormID: 01065378 DMM001325Topic DIAL Prisoners
__囚人
FormID: 0106537A DMM001326Topic DIAL When do they get released?
__彼らはいつ釈放されるんですか?
FormID: 0106537C DMM001327Topic DIAL What?! They're here forever?!
__何ですって?!彼らは一生ここで過ごすことになるんですか?!
FormID: 0106537E DMM001328Topic DIAL If you won't release them -
__もし、あなたが彼らを解放しないのならば…
FormID: 01065380 DMM001329Topic DIAL If that's the way it has to be...
__どうやらそのようですね…
FormID: 01066231 DMM001330Topic DIAL What are you doing in here?
__どうしてこんな所に?
FormID: 01066234 DMM001331Topic DIAL Prisoners
__囚人
FormID: 01066239 DMM001332Topic DIAL He can't hold his wine?
__今の彼にはワインのグラスを支える力がないことくらいかな?
FormID: 0106698D DMM001333Topic DIAL Equipment
__鎧
FormID: 0106698F DMM001334Topic DIAL What do we do now?
__私達はこれから何を?
FormID: 01066991 DMM001340Topic DIAL DMM001340Topic
FormID: 01066992 DMM001335Topic DIAL So what do we do?
__つまり、これから私達は何をすれば?
FormID: 01066994 DMM001336Topic DIAL Are the Mines dangerous?
__Great Minesは危険な場所ですか?
FormID: 01066996 DMM001337Topic DIAL Are you coming with me?
__あなたは、私と一緒にGreat Minesへ?
FormID: 01068077 DMM001338Topic DIAL Fungal Journal
__キノコの調査記録
FormID: 010729C8 DMM00141Topic DIAL The Great Mines
__Great Mines
FormID: 01073117 DMM00142Topic DIAL Ah need teh get in there...
__中に入る必要があるんです…
FormID: 01073119 DMM00143Topic DIAL Er...papers?
__えっと…許可証ですか?
FormID: 01073189 DMM00144Topic DIAL Miners
__鉱山労働者
FormID: 0107477A DMM00145Topic DIAL Access To The Mines
__Great Minesへの入山許可
FormID: 0107477C DMM00146Topic DIAL But ah really need -
__しかし、私は、どうしても入山する必要が…
FormID: 01074EC9 DMM00147Topic DIAL Papers
__許可証
FormID: 01084E65 DMM00148Topic DIAL Orichalcum
__Orichalcum
FormID: 01084E73 DMM00151Topic DIAL Orichalcum
__Orichalcum
FormID: 010855C3 DMM00152Topic DIAL I found some deep in the Mines...
__Great Minesの奥深くで見つけました…
FormID: 010855C7 DMM00153Topic DIAL In an ancient Ruin...
__古代の遺跡で…
FormID: 01085D15 DMM00154Topic DIAL What is it?
__それが何か?
FormID: 01085D17 DMM00155Topic DIAL Wait, I'm confused...
__ちょっと待ってください、頭が混乱してきました…
FormID: 01085D19 DMM00156Topic DIAL Aren't you Dwemer?
__あなた方は、Dwemerではないのですか?
FormID: 01085D1B DMM00157Topic DIAL Technology?
__技術?
FormID: 01085D1D DMM00158Topic DIAL So...what happened to them?
__それで…彼らには何が起こったのですか?
FormID: 01085D1F DMM00159Topic DIAL They're still down there...
__彼らは、今もなお、そこにいました…
FormID: 01085D21 DMM001510Topic DIAL That's where I got the Orichalcum...
__そこで、私はOrichalcumを手に入れました…
FormID: 01085D23 DMM001511Topic DIAL This is what the King was after...
__これが王の探していたものなのですね…
FormID: 01085D25 DMM001512Topic DIAL I'm sorry...
__残念に思います…
FormID: 01085D27 DMM001513Topic DIAL What can we do with this metal?
__この金属を使い、私達に出来ることは?
FormID: 01087A6D DMM00161Topic DIAL Arrows
__Arrows
FormID: 0108907A DMM001514Topic DIAL What can you make?
__この金属から何が作れるんですか?
FormID: 0108907C DMM001515Topic DIAL But, I can't wield a bow...
__しかし、今の私には弓をひくことができません…
FormID: 0108907E DMM001516Topic DIAL I can't let go of my weapon...
__手にしている武器を、装備から外すことが出来ないのです…
FormID: 01089080 DMM001517Topic DIAL How?
__どうすれば?
FormID: 01089082 DMM001518Topic DIAL But you'll never hold a bow again!
__しかし、あなたは2度と弓を手に取ることが出来なくなる!
FormID: 01089084 DMM001519Topic DIAL Here you are...
__わかりました…
FormID: 0108A6AE DMM00162Topic DIAL Okay, what's the plan?
__了解、これからのプランは?
FormID: 0108ADFB DMM00163Topic DIAL So, I shoot the orbs?
__つまり、私はOrbを打ち抜けばいいのですか?
FormID: 0108ADFD DMM00164Topic DIAL What about the King?
__王に対してはどうすれば?
FormID: 0108ADFF DMM00165Topic DIAL Won't he attack me?
__彼は、私に襲い掛かってきませんか?
FormID: 0108AE02 DMM00166Topic DIAL Easier said than done...
__言うは易し、行うは難し、ですね…
FormID: 0108AE04 DMM00167Topic DIAL Well...is that all I should know?
__そうですね…今私が知っておくべきことはこれで全てですか?
FormID: 0108AE06 DMM00168Topic DIAL Thanks...
__ありがとう…
FormID: 0108B554 DMM00169Topic DIAL Erm...are you okay?
__えっと…気分はどうですか?
FormID: 0108B556 DMM001610Topic DIAL I came here to fight you...
__あなたに戦いを挑みに来た者です…
FormID: 0108B558 DMM001611Topic DIAL Um...don't you remember anything?
__うーん…あなたは何も覚えていないのですか?
FormID: 0108B55A DMM001612Topic DIAL <explains>
__<説明をする>
FormID: 0108B55C DMM001613Topic DIAL I was hoping you could tell me...
__あなたが、それを知っていると思っていたのですが…
FormID: 0108B55E DMM001614Topic DIAL Well, what do you remember?
__では、あなたが覚えていることを教えていただけますか?
FormID: 0108B560 DMM001615Topic DIAL Do you remember anything else?
__他に何か覚えていることは?
FormID: 0108B562 DMM001616Topic DIAL His robe sparkled?!
__彼のローブは輝きを?!
FormID: 0108B564 DMM001617Topic DIAL I'm afraid I do...
__知っています…
FormID: 0108B566 DMM001618Topic DIAL His name is The Geomancer...
__その名をGeomancerと…
FormID: 0108B568 DMM001619Topic DIAL He's real alright...
__彼は確かに実在するのです…
FormID: 0108B56A DMM001620Topic DIAL The chamber! It's collapsing!
__King's Chamberが!King's Chamberが崩壊を!
FormID: 0108B56C DMM001621Topic DIAL Let's get out of here then!
__では、ここから一緒に脱出しましょう!
FormID: 0108B56E DMM001622Topic DIAL But -
__しかし…
FormID: 0108B572 DMM001623Topic DIAL The King...didn't make it...
__王は…助かりませんでした…
FormID: 0108B574 DMM001624Topic DIAL The Geomancer was controlling him...
__彼はGeomancerによって意識をコントロールされていたんです…
FormID: 0108B576 DMM001625Topic DIAL So did I...
__私も思っていました…
FormID: 0108B578 DMM001626Topic DIAL I'm going to the Peak to kill him...
__私はBlizzard Peakへと向かいます、Geomancerを殺しに…
FormID: 0108B57A DMM001627Topic DIAL What? Sickle, what's the matter?
__悪い報せ?Sickle、一体何が?
FormID: 0108B57E DMM001628Topic DIAL No...Brogg...is he...
__嗚呼…Brogg…彼は…
FormID: 0108B580 DMM001629Topic DIAL ...what happened?
__彼の身に何が?
FormID: 0108B582 DMM001630Topic DIAL I'm...so sorry...
__本当に…申し訳なく思います…
FormID: 0108B584 DMM001631Topic DIAL I will...
__必ず…
FormID: 0108CCF8 DMM00171Topic DIAL Shut up!
__だまれ!
FormID: 0108CCFA DMM00172Topic DIAL Why did you do all of this?!
__数々の所業、一体何のためにお前は?!
FormID: 0108CCFC DMM00173Topic DIAL What does that have to do with you?
__それがお前に何の関係がある?
FormID: 0108CCFE DMM00174Topic DIAL Why do you need workers?
__なぜお前は、彼らを必要としたんだ?
FormID: 0108CD00 DMM00175Topic DIAL What do you care about the Mines?
__Great Minesの何がお前の歓心を買ったんだ?
FormID: 0108CD02 DMM00176Topic DIAL ...the Dwemer?
__Dwemerか?
FormID: 0108CD04 DMM00178Topic DIAL Why do you want the Dwemer?
__なぜDwemerの民に興味を持つんだ?
FormID: 0108CD07 DMM00179Topic DIAL You! You're a Dwemer!
__お前!お前はDwemerだったのか!
FormID: 0108CD09 DMM001710Topic DIAL I still don't understand...
__しかし、いまだに腑に落ちない…
FormID: 0108CD0B DMM001711Topic DIAL Orichalcum...
__Orichalcumか…
FormID: 0108CD0D DMM001712Topic DIAL So...why are you here?
__なのに…なぜお前は、今こうしてここに?
FormID: 0108CD0F DMM001713Topic DIAL You fiend...
__この悪魔め…
FormID: 0108CD11 DMM001714Topic DIAL It didn't work...
__しかし、それは上手くいかなかった。だろ…
FormID: 0108CD13 DMM001715Topic DIAL You brainwashed them too...
__お前は、彼らのことも洗脳した…
FormID: 0108CD15 DMM001716Topic DIAL You made them kill Brogg!
__お前は、彼らのことを操ってBroggを殺した!
FormID: 0108CD17 DMM001717Topic DIAL The avalanche!
__雪崩のことか!
FormID: 0108CD19 DMM001718Topic DIAL I won't let you!
__お前の好きなようにさせるか!
FormID: 0108CD1B DMM001719Topic DIAL I don't think, I know!
__そうだな、それはわからない!
FormID: 0109009F DMM00181Topic DIAL What are you doing here?
__ここで一体何を?
FormID: 010900A2 DMM00182Topic DIAL But he got away!
__しかし、奴は逃亡した!
FormID: 010900A4 DMM00183Topic DIAL The whole mountain is collapsing!
__山全体が、崩れようとしている!
FormID: 010900A7 DMM00184Topic DIAL Will you help me?
__一緒に彼らを脱出させましょう…
FormID: 010900A9 DMM00185Topic DIAL Take everyone to Bruma...
__彼らを、Brumaへと避難させてください…
FormID: 010900AB DMM00186Topic DIAL I'll see you in Bruma then...
__では、Brumaで再び会わんことを…
FormID: 010982E3 DMM0018BrumaTopic1 DIAL The enchanted weapon, it's gone!
__エンチャントの施された武器を外すことが出来たのですか!
FormID: 01098A35 DMM00187Topic DIAL Yeah, I think so...
__はい、そう思います…
FormID: 01098A38 DMM00188Topic DIAL Sickle? Didn't he already leave?!
__Sickleのことですか?彼はまだ脱出してなかったのですか?!
FormID: 01098A3A DMM00189Topic DIAL He must still be in there!
__彼はまだDwarven Cityに!
FormID: 010991D1 DMM0018BrumaTopic2 DIAL Petals
__頼まれていた花弁
FormID: 01099B7A DMM001810Topic DIAL I was hardly going to leave you...
__とても、あなたを置いていくことはできない…
FormID: 01099B7C DMM001811Topic DIAL Why did you come back?
__なぜ、再びここに戻ったのですか?
FormID: 01099B7E DMM001812Topic DIAL I understand...
__そういうことだったんですか…
FormID: 01099B80 DMM001813Topic DIAL We need to get out of here now!
__すぐにここから脱出しないと!
FormID: 0109C01B DMM001814Topic DIAL Well...what do we do now?
__ええ…私達はこれからどうしましょう?
FormID: 0109C01D DMM001815Topic DIAL Helped? Your home is destroyed...
__救った?あなた方の故郷は失くなってしまったというのに…
FormID: 0109C01F DMM001816Topic DIAL Well...where do you go from here?
__えっと…あなた方は、ここで過ごした後に、どこへ向かう予定ですか?
FormID: 0109C021 DMM001817Topic DIAL You can count on it Sickle...
__ああ、きっと会えるよ、Sickle…
FormID: 0109C02F DMM0018BrumaTopic3 DIAL Innkeeper
__Innkeeper


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-12-23 (木) 22:50:02