L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilStreetTalk-04

Note/L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilStreetTalk-04?

FormID: 010079FD BravilStreetTalk BookResponses 0 I really begin to consider public readings of [QUOTE]Law and Punishment[QUOTE]. At least those lousy illiterates should know why we chop their heads off.
FormID: 010079FE BravilStreetTalk BookResponses 0 Lately I read a good book. It was called [QUOTE]Killing with three fingers[QUOTE]Do you wish a demonstration?
__最近[QUOTE]Killing with three fingers[QUOTE]という素晴らしい本を読みました。感想を聞きたいですか?
FormID: 01039A0C BravilStreetTalk BookResponses 0 Sounds nearly as interesting as [QUOTE]Killing without a trace[QUOTE].
FormID: 01013C30 BravilStreetTalk BookResponses 0 Nice, that you got some time to read a few things.
__いいねぇ、本なんてのを読む暇があるとは。
FormID: 01013C73 BravilStreetTalk BookResponses 0 I miss the old cake recipes.
__古い、ケーキのレシピを無くしてしまってね。
FormID: 0101ABA7 BravilStreetTalk BookResponses 0 I read the debtors-guide lately, and guess whose name was just on first page?
__債務者名簿を読んだよ。最初のページに書いてあったのは誰だったっけ?
FormID: 01038B08 BravilStreetTalk BookResponses 0 Why you don't read my lips for a moment: Move- out - of - my - sight!
__そんなに何か読みたいなら、今から読唇術を試してみるんだな。お・れ・の・ま・え・か・ら・き・え・ろ!
FormID: 0103221A BravilStreetTalk BookResponses 0 At the moment I study an old dialect of the empire of Ruun. A very interesting language, but very hard to read.
__今、Ruun帝国の古い方言について研究しています。とても興味深いですが、読み解くのは大変です。
FormID: 0103221B BravilStreetTalk BookResponses 0 I really would love to talk about books on, but regrettably does my time not match my interest.
FormID: 01037C01 BravilStreetTalk BookResponses 0 And put it back where you got it from, if you are done with it. I am not the god-damned librarian of 'Ossla's Scripts'.
FormID: 010079FF BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yesterday some Goblins tried to play games on the east-gate. I really love those little squeechy hoppies with their tiny, skinny arms.
FormID: 01037C02 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 That's why we fill that poison in the channel. Keeps the beasties out and the crabs down.
FormID: 01007A02 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Oh, they are so yummy!
__あぁ、とても美味しいですよね!
FormID: 01039A0E BravilStreetTalk CreatureResponses 0 They are much easier to dress than mudcrabs.
FormID: 01013C3C BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Honey, if I'd have to tell you about all the news buzzing around in my littlehead � well trust me, even two life's of yours won't suffice for that.
FormID: 01013C5B BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Once upon a time there was a rat. And really it was a nasty rat. So it has fairly bitten my buttocks. And so I went into town and trained.
FormID: 01007A01 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 If you can bake it you can get it down.
FormID: 01007A03 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I have once tried to dress a mudcrab. But it became the most horrible salad of my life.
__一度mudcrabを調理しようとしましたが、人生最悪のサラダができあがりましたよ。
FormID: 01039A0D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I wish we would have another [QUOTE]Goblin-Channel-Day[QUOTE]. I just found such a nice stick.
FormID: 01013C3D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Well, as for me � I am quite glad that there still some mudcrabs and rats outthere � I mean, what else could we put on our menu instead ?
FormID: 01013C5C BravilStreetTalk CreatureResponses 0 It gives me the willies. I could train day and night but I've got the feeling those monsters become always stronger, too.
FormID: 0101AB89 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes, yes. There is a cure for almost everything. Potions to cure poison, diseases, but what about hemorrhoids?
__そうだとも、どんなものにも治療法がある。毒や病気を癒すポーション…だが、痔を治すにはどうすれば?
FormID: 0101ABA8 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 It smells already like in a Goblin-cave here, so why we don't let them all in?!
FormID: 01038B09 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 If I have to get another crab-slaughtered corpse out of the swamps, -- Yana goes directly after it.
FormID: 01038B0A BravilStreetTalk CreatureResponses 0 So you do not get along with your family.
FormID: 01038B0B BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I see mudcrabs everyday on the local dayshift. So I don't have to go far for it.
FormID: 01032216 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yesterday me and a bunch of very disappointing Goblins took part in a vastly messy gathering at the West Weald.
FormID: 01032217 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Very ambitious and low-minded creatures.
FormID: 01032218 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I prefer mudcrabs in a cyrodiilian liquor glass. Shaken not stirred.
FormID: 0103A42D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I just thought about that song about that three blind mudcrabs, trying to cut of the cook with a carving knife? Do you remember its tune?
FormID: 01007A32 BravilStreetTalk ForlornWatchman 0 I only know one thing: If that would happen in my graveyard, I would take these guys out and flush them down the river.
__わかっているのはこれだけです。もしそういうことが私の墓地で起きたら、そいつらを捕まえ、河に叩き落します。
FormID: 01007A1E BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse 0 Mhm.
FormID: 01007A2D BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse 0 Have I ever told you, that you remind me of my pet-Argonian I had at home. I hated it!
__知っての通り、その話は家で飼ってるArgonianのことを思い出させるんですよ。大嫌いだ!
FormID: 01013C6A BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse 0 In fact I know it is an advantage to paw everything. But I didn't know at all that I had moved it.
FormID: 0101ABC5 BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse 0 If you want something to stare at then move over to the [QUOTE]Red-Mare[QUOTE] and keep your eyes of me!
FormID: 0103222D BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse 0 We are right on it.
FormID: 01007A1D BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse 0 Those mystic dawn guys are like an Argonian egg. Always popping up and you are always surprised.
__mystic dawnの奴らはArgonianの卵とそっくりだ。突然出てきて、いつも驚かされる。
FormID: 01007A2C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse 0 Schschscht!
FormID: 01013C6C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse 0 Well, you have to touch the statue somehow, right? And if you don't know whether it has moved or not, you just have to touch it somewhere!
FormID: 0101ABB5 BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse 0 If you want something to stare at, then move over to the [QUOTE]Red-Mare[QUOTE] and keep your eyes of me!
FormID: 0103222C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse 0 It is just a matter of time, when the head of the Mystic Dawn will fall on front to its feet.
FormID: 01007A46 BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 The emperor is dead. Now everything is like in the old days. The bad days. The all-or-nothing days.
__皇帝は死んだ。もはや全ては昔と同じ。嫌な時代。有るか無きかの日々よ。
FormID: 01007A4C BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 Kuss mir den Hintern, du Trottel. Unglaublich was ich mir unter Menschen alles anhoren muss! Oh, sorry you just speak human, I see. Unbelievable.
FormID: 01013C6B BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 What is that supposed to mean, I'd have touched the statue at its boobs? If so, something would have happened, wouldn't it?
FormID: 0101ABB9 BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 So. The emperor is dead. Now what has that whatsoever to do with me?
__そう、皇帝は死んだ。だからってどうしろと言うんだ?
FormID: 0103222E BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 It is just a matter of time, when the head of the Mystic Dawn will fall on front to its feet.
FormID: 01007A1C BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 Nah, those Daedra-maniacs haven't yet reached out for the main attraction of Cyrodiil. And that is definitely not the Imperial City.
FormID: 01007A2B BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 I am maybe a Woodelf. But that doesn't mean I have circled my whole live with a drum around a pine-tree.
FormID: 01013C67 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 Well. If the guards would refine themselves a little bit more, they wouldn't get it in the neck by the first little monster which comes along!
__あぁ、もっとガード達がちゃんとしていれば、彼らも先陣の弱いモンスターにやられることはなかったのに!
FormID: 0101ABA9 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 If you want something to stare at, then move over to the [QUOTE]Red-Mare[QUOTE] and keep your eyes of me!
FormID: 01032226 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 We are right on it.
FormID: 01007A3D BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 MaSydJun has a nice little store on the southside. I am a regular , - peeking for the latest axe-models there, you know.
__Ma-Syd-Jun は、町の南側に小さな店を開いています。私もよく行きます…斧の一番新しいやつを見に行くんです。
FormID: 01007A3E BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Once someone broke into his store.
__誰かが彼の店に侵入したことがあります。
FormID: 01007A3E BravilStreetTalk MaSydJunTopic 1 Sad story. There was even not enough left of him to put on a stake.
__悲しい話です。あとには、ほとんど何も残っていなかったそうです。
FormID: 01007A3F BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You won't find a ware that has not already passed his desk. You can buy and sell anything at his place.
__まだ彼の店で扱わない商品はないと思います。彼の店では、なんでも売ったり買ったりできます。
FormID: 01007A4A BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You be warned. He even buys things from you, you can not see.
__先に言っておくわ。彼はあなたから物を買うことだってするだろうけど、あなたは気づかない。
FormID: 01013C39 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You better keep away from him and that sister. You best buy from humans here.
FormID: 0101AB93 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Hardly you will find a better trader than Ma Syd Jun. And his store has that je ne sais quoi that adventurers can expect.
__Ma-Syd-Jun ほどの商売人を見つけるのは難しいよ。冒険者ならわかる、なんとも言えない魅力的な商品ばかりでね。
FormID: 0101AB97 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Actually yes, this Ma Syd Jun has a sister. I had a little mishap however.
__実はな、その Ma-Syd-Jun には妹がいるのさ。どうも俺とは相性がよくないがね。
FormID: 0101AB97 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 1 The two are as like as two peas in a pot and so I thought she is his brother.But such things can happen even in finest families, don't you think?
__この二人、区別がつかないほどそっくりでね。俺は妹の方を兄貴だと思ったくらいだ。まぁ、血の濃い家族同士ならよくあることだがね。そうだろ?
FormID: 0101ABC2 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 MaSydJun has one sister, what is quite as mad as him. No clue what they want in Bravil. But wouldn't wonder if they just fall for the nice panorama.
FormID: 0101ABC3 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Yes! Go there and do some trade. A shame that I am the last one who talked to you. For me it is, - because you wasted my time for nothing!
FormID: 01007A44 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Yeah. Ygor could pull giggles out of Deadra.
__ええ。 Ygor は Daedra だって笑わせられるんです。
FormID: 01007A45 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Actually I used to tell jokes, too. But I always messed up the punch-lines so I quit.
__実は、私が彼に冗談を言ったこともあります。でもいつもオチを失敗してしまうので、もうやめました。
FormID: 01013C2E BravilStreetTalk YgorTopic 0 Ygor ! By the nine ! If he shows up here, he shoos away one customer after another by jabbering them to death.
FormID: 0101AB95 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Ygor and I together, in former times we have been out for adventure when we were young. Or was it someone else? His name started with an [QUOTE]E[QUOTE]?
__Ygor と俺は、若かった時分に連れ立って旅に出たもんさ。あれ、別の奴のことかい? 名前は『 E 』で始まるのかな?
FormID: 01007A4B BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 Ouh, I see, you do not know the difference between male and female, otherwise we would know who to ask about the RedMare, wouldn't we?
__あ、わかったわ。あなた男と女の違いを知らないんでしょ。そうでなきゃ誰に Red Mare のことを聞くべきかわかるはずでしょ?
FormID: 01013C2F BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 The �Read Mare� is right across from Mara-Chapel. You ain't from here areyou ? Or was that supposed to be a joke ?!
FormID: 01013C5E BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 Of course I knew there is something special in that house, I wouldn't have entered it otherwise. An adventurer with my reputation! Ha!
FormID: 01013C7A BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 No, of course I haven't fallen asleep before the love act. But it has been so amazing that I can not remember anything about it!
__いやいや、もちろん、お楽しみの前に眠っちまったわけじゃないよ。でもそれしか思い出せないくらい、びっくりな体験だったんだ!
FormID: 01007A3B BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Yes, working in the grave-yard is really quiet and inspiring. There is no-one trying to fool you with any jokes.
__はい、墓地で働いていると、とても静かで元気が出てきます。ここには、冗談を言って人をバカにしようとする奴はいません。
FormID: 01007A3C BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Why I'm working in the grave-yard? I love gardening.
__どうして墓地で働いているのかって? 庭弄りが好きなんです。
FormID: 01013C38 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Marwen ... Marwen dispises foreigners. And we aint depending onthem. I mean � that's Bravil � right ?
FormID: 0101AB96 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 This Marwen seems to be a competent person.
__その Marwen って奴は、有能みたいだよ。
FormID: 0101ABC9 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Do you think I fear Marwen?
__俺が Marwen を怖がってると思うか?
FormID: 0101ABC9 BravilStreetTalk MarwenTopic 1 I don't. I really not.
__違う。断じて怖がってなんかいない。
FormID: 01039A11 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Shshshsh! Folks like we are - do not talk about, you know who. And definitely not in public!
__シーッ! 一般人はね、私たちみたいな一般人はその話をしないの。誰のことかわかるでしょ。人前じゃなくてもよ!
FormID: 01038B04 BravilStreetTalk TorroTopic 0 Ah that guy � he's a regular � never mind him � and best ignore the trolls with him as well.


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-10-14 (木) 19:42:08