L10N/BladeSong/1.3/Dialogue/AAAAVillageAttackedPart2

Note/L10N/BladeSong/1.3/Dialogue/AAAAVillageAttackedPart2?
Top/L10N/BladeSong/1.3/Dialogue/AAAAVillageAttackedPart2

FormID: 02091AD2 AAAAVillageAttackedPart2 GREETING 0 By God.. Are you alright?
__何て事だ…無事か?
FormID: 020921B1 AAAAVillageAttackedPart2 GREETING 0 No time to talk right now! We need to get back to a defensive position near the town center.. keep moving!
__今は話している時間は無い!直ちに村の中心部で守りを固めねばならん…足を止めるな!
__話してる場合じゃない!直ちに村の中心で守りを固めねばならん…止まるな!
FormID: 020A3994 AAAAVillageAttackedPart2 GREETING 0 They're all dead.. Everyone in the village is dead.. If only we'd gotten here sooner..
__皆死んでしまった…村人達皆が…我々が後少し早くここについてさえいれば…。
__皆やられた...村人全員をやられた....到着が早ければ...
FormID: 020A406D AAAAVillageAttackedPart2 GREETING 0 As I suspected, she's beyond our aid. But, there is someone I met quite a while ago whom may be able to save her.
__思ったとおり、我々では彼女を癒すことは出来ない。だが、彼女を救えるかも知れない人物にだいぶ前だが会った事がある。
__やはり、我々では治せん。だが以前会ったあの人物なら救えるかもしれない。
FormID: 02091AD3 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEa 0 Name's Grenaw..
__Grenawという者だ。
FormID: 02091AD3 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEa 1 I'm captain of the Imperial Legion Forester Company. We've been tracking these beasts for the last three days.. It looks like we're too late. What about the rest of the village? Are the Dagrukhai gone? Are there more survivors?
__私は帝国森林兵部隊の隊長を勤めている。我々はこの三日間、ずっとこのケダモノどもを追ってきたんだ。だが…遅かったようだな。村はどうなった?Dagrukhaiどもは立ち去ったのか?他に生き残った者は?
__私は帝国林務隊の隊長を勤めている。ここ三日バケモノどもを追跡していたが...遅かったようだな。村はどうなってる?Dagrukhaiどもは去ったのか?生き残った者は?
FormID: 02091AD4 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEb 0 She looks badly injured.. I don't know if there's anything that can be done for her at this point.
__彼女の怪我は大分悪い様だ…私には解らない、もし彼等が彼女に何かをここで行えるなら。
__彼女はひどい傷を負っている…。ここで我々が彼女のためにできることは無いだろう。
__ひどい傷を負っている…。今は何もしてやれそうにない。
FormID: 02091AD4 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEb 1 Look sir, there may be a way. I know of someone that may be able to save her, that is if she doesn't die before then.
__恐らく彼等がその道にあるのなら。誰かが彼女を救えるかもしれないと私が知っている、もしその前に彼女が死ななければ。
__聞いてくれ、まだ手はある。私には彼女を救えるかもしれない人物の心当たりがあるのだ…彼女がそれまで持ちこたえてくれれば、だが。
__聞いてくれ、手立てはある。ある人物が彼女を救えるかもしれない、息が続く限りは。
FormID: 0211336F AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEb 0 She looks badly injured.. I don't know if there's anything that can be done for her at this point.
__彼女の怪我は大分悪い様だ…私には解らない、もし彼等が彼女に何かをここで行えるなら。
__彼女はひどい傷を負っている…。ここで我々が彼女のためにできることは無いだろう。
__ひどい傷を負っている…。今は何もしてやれそうにない。
FormID: 0211336F AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEb 1 There may be a way. I know of someone that may be able to save her, that is if she doesn't die before then.
__恐らく彼等がその道にあるのなら。誰かが彼女を救えるかもしれないと私が知っている、もしその前に彼女が死ななければ。
__だがまだ手はある。私には彼女を救えるかもしれない人物の心当たりがあるのだ…彼女がそれまで持ちこたえてくれれば、だが。
__手立てはある。ある人物が彼女を救えるかもしれない、息が続く限りは。
FormID: 02091AD5 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEc 0 No.. We were so close to catching up to their war party, if only we'd gotten here sooner..
__なんて事だ...我々がすぐにここへ到着していさえすれば、奴らの戦闘集団に追い付けたかもしれない。
__なんと...もっと早く来れたら、奴らの戦闘部隊に追いつけたというのに。
FormID: 02091AD5 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEc 1 So you cleared out the rest of the village alone? You're lucky to still be standing, we've lost quite a few soldiers and foresters over the past few weeks because of these things..
__それで貴方は一人で村に居た残りの奴らを片付けたのか?我々はこいつ等のせいで過去数週間にわたって何名もの勇敢な兵士と森林警備兵を失ってしまっていて、貴方がまだ生きているのは幸運だったよ。
__それでは貴方は、一人で村に居た奴らの残党を片付けたのか?それでまだ生きているとは、まったくもって大したものだな…我々はこいつ等のせいで、過去数週間にわたって何名もの勇敢な兵士と森林警備兵を失っているのだ。
__すると君は一人で残党を?大したものだ。我々は何人もの兵と林務兵を奴らのおかげで失っている。
FormID: 02091AD6 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEd 0 She looks badly injured.. I don't know if there's anything that can be done for her at this point.
__彼女はひどい傷を負っている…。ここで我々が彼女のためにできることは無いだろう。
__ひどい傷を負っている…。今は何もしてやれそうにない。
FormID: 02091AD6 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEd 1 Look sir, there may be a way. I know of someone that may be able to save her, that is if she doesn't die before then.
__聞いてくれ、まだ手はある。私には彼女を救えるかもしれない人物の心当たりがあるのだ…彼女がそれまで持ちこたえてくれれば、だが。
__聞いてくれ、手立てはある。ある人物が彼女を救えるかもしれない、息が続く限りは。
FormID: 021147ED AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEd 0 She looks badly injured.. I don't know if there's anything that can be done for her at this point.
__彼女はひどい傷を負っている…。ここで我々が彼女のためにできることは無いだろう。
__ひどい傷を負っている…。今は何もしてやれそうにない。
FormID: 021147ED AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEd 1 There may be a way. I know of someone that may be able to save her, that is if she doesn't die before then.
__だがまだ手はある。私には彼女を救えるかもしれない人物の心当たりがあるのだ…彼女がそれまで持ちこたえてくれれば、だが。
__手立てはある。ある人物が彼女を救えるかもしれない、息が続く限りは。
FormID: 02091AD7 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEe 0 Right now we can't do anything for her, or anyone else until we clear out the village. We've got to see if there's other survivors too. We could use your help, now comon dammit, my men are waiting outside for me.
__今はまだ、村の外の奴らを排除するまで彼女や他の者達をどうこうする事は出来ない。アイツ等の生き残りが居ないか確認しなければ。部下が外で待っているから来てくれ、貴方の助けが是非とも欲しい。
__今は村を安全にするまで、彼女にも他の者にも何もできない。他に生存者がいるか確かめねばならん。手を貸してくれ、さあ早く。部下が外で待っている。
FormID: 02091AD8 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEf 0 Good. Just follow my lead as we advance into the village, my men will provide support. Are you ready? Lets get going!
__よし、私に続いて村に突入してくれ。部下達が援護する。準備はいいか?…では、征くぞ!!
__よし。私に続いて村に突入してくれ。部下達が援護する。準備はいいな?…征くぞ!
FormID: 02097A78 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawONEg 0 Look, I understand your feelings for your friend, but the village isn't safe yet, we need to clear the area first, then I'll help tend to her ok? My men are outside, and may be under attack as we speak. Now are you with me or not?
__聞け、友に対する貴方の気持ちは分からなくもないが、村はまだ危険で、我々はまずこの辺りを一掃する必要があり、それから彼女を助けるという事でいいか?部下が外にいて我々が話している間にも攻撃されているかもしれない。今は私と共に来るか?
__いいか、相棒への気持ちは分かる。でも村が危険なんだ。まず安全を確保し、それから彼女を看てやる、いいな?こうしている間にも外の部下が襲われてるかもしれん。さあ、共に来るか?
FormID: 020A3995 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOa 0 Alright Lets go back and take a look at her, and see if there's anything that can be done..
__分かった、戻って彼女を見てから、出来ることがあるかどうか調べよう...
__分かった。戻って彼女を見てから、できることを考えよう...
FormID: 020A406E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOb 0 About three months ago, we were ordered by the Legion commander to search the area around the Ancestor Moths Temple and remove the presence of gnolls that had been causing trouble for the Monks there.
__三ヶ月ほど前の事だ。我々は軍指令からAncestor Moth寺院の周囲を捜索し、僧侶達への脅威となっているGnollの群れを排除せよとの命令を受けた。
__三ヶ月ほど前だ。我々は軍指令からAncestor Moths Templeの周囲を捜索し、僧侶達を脅かすGnollの群れを排除せよとの命令を受けた。
FormID: 020A406E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOb 1 We discovered the lair in the valley nearby the temple, and proceeded to remove the gnolls presence there..
__我々は寺院近くの峡谷で奴らの棲み処を発見し、Gnollどもを排除するべく状況を開始した…。
__我々は寺院近くの谷で巣を発見し、Gnollの排除を開始した...
FormID: 020A406E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOb 2 During the fight, one of my men was severely bitten in his leg. He could barely walk, and was badly bleeding. We managed our way back to the temple, and the monks took him in and tended to his wounds.
__戦闘の最中、部下の一人が脚をもろに噛まれた。彼はほとんど歩けないほどの傷を負い、ひどく出血もしていた。我々はかろうじて寺院へと後退し、僧侶達が彼の傷を見てくれた…。
__戦闘の最中、部下の一人が脚をもろに噛まれた。ひどく出血し、歩くのもやっとだった。我々は寺院へと撤退し、僧侶達が彼の傷を見てくれた。
FormID: 020AED1E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOc 0 Yes, I was about to get to that part..
__ああ、これからその事について話すところだ。
__ああ、今話すところだ...
FormID: 020AED1E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOc 1 The monks did what they could, but the wound was too deep, and the bleeding would not stop. That's when the monks mentioned a certain Brother Thomak..
__僧侶達は手を尽くしてくれたが傷はあまりに深く、出血も止まるところを知らなかった。そのとき彼らの一人がThomak修道士の事を話してくれたのだ。
__僧侶たちは手を尽くしたが、傷は深く、血は止まらなかった。そのとき僧侶たちがBrother Thomakの名を出した...
FormID: 020AED1E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOc 2 Apparently one of the monks that once served in the temple, had an unusual ability to heal those whom no one else could help through the knowledge gained from the elder scrolls.
__どうやら、寺院にかつて仕えていた僧侶の一人で、Elder Scrollsから得た知識により、他の誰もが癒す事の出来なかった者を癒す珍しい力を手に入れたそうだ。
__どうやら、寺院にかつて仕えていた僧侶の一人で、Elder Scrollsの知識により、あらゆる者を癒す特別な力を手にしているらしい。
FormID: 020AED1E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOc 3 The monks told us that Thomak had lost his sight, as all Ancestor Moths eventually do, from reading the elder scrolls. He was then living his final days in what used to be the Ancestor Moths mountain retreat.. a cave high up in the mountains.
__Elder Scrollsを読むことで、結局、全てのAncestor Mothに居る者達と同様に、Thomakも失明したと僧侶たちは我々に話してくれた。彼はそれからAncestor Mothsの山に篭り...山頂の洞窟で残りの人生を過ごしている。
__Elder Scrollsを読んだ結果、他のAncestor Mothsの者たちと同じように視力を失っていると説明された。彼はいまAncestor Mothsの山中で余生を過ごしている...山頂の洞窟でな。
FormID: 020AED1E AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOc 4 The cave was used by the ancient Moths as a place to go for meditation and solitude, but now no longer used. So this Thomak now lived there alone.
__洞窟は、一人になり、瞑想をするために行く場所として、古のMothの人々によって使われていたが、今はもう使われなくなっている。それで、今ではThomakが一人、そこに住んでいるわけだ。
__その洞窟は孤独と瞑想の地としてAncient Mothsが用いてきたが、今は使われていない。それで、Thomakが住んでいる。
FormID: 020AED1F AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOe 0 Patience, I'm almost done.
__我慢しろ、もう少しだ。
FormID: 020AED1F AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOe 1 We had to leave Gromar there at the temple, and search out this monk. As instructed, we followed an ancient path cut into the mountain side, which lead to the top, and eventually we found the cave on the mountain top.
__我々は寺院にGromarを残し、その僧侶を捜し出さなければならなかった。指示通り我々は山の斜面を切り崩した古の道を進み、それは頂へと続き、そしてついに我々は山頂の洞窟を発見したんだ。
__我々は寺院にGromarを残し、その僧侶を捜した。指示通り、山の斜面を切り崩した古の道を頂上まで進み、ついに、洞窟を発見した。
FormID: 020AED1F AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOe 2 What happened in that cave, with Thomak, I'll never forget..
__私は洞窟で起きた事を、Thomakと共に忘れる事はないだろう。
__洞窟で起きた事は、Thomakも私も忘れないだろう...
FormID: 020AED1F AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOe 3 From within that cave, Thomak was able to completely heal Gromar.. Gromar, whom was until then, lying on his death bed, a mile away in the temple at the bottom of the mountain... But something else happened too..
__その洞窟の中からThomakはGromarを完治させることが出来たんだ...Gromarは、アイツはそれまで、1マイルも離れた山の麓で死の淵にいて、横たわっていたんだが...更に別の何かが起こったんだ。
__洞窟にいながら、ThomakはGromarを完治させたのだ。Gromarは、アイツは1マイルも離れた寺院のベッドに、その時まで横たわっていた...しかし他のことも起きた。
FormID: 020AED23 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOf 0 I.. I don't know if I should tell you more. I think you should go. Seek out Thomak, everything else ll' be revealed to you by him.. if he's still there.
__私は...これ以上貴方に話すべきかわからない。貴方は行くべきであると思う。Thomakがまだそこにいるのならば...彼を捜し出せば、何もかもが彼により明らかになるだろう。
__こ...これ以上話していいものか。貴方が行くべきだな。Thomakがまだいるのなら...彼を捜し出せば、全て彼が明らかにしてくれる。
__こ...これ以上話していいものか。君が行くべきだな。Thomakがまだいるなら...彼が全て明らかにしてくれる。
FormID: 020AED23 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOf 1 Travel to the Ancestor Moths Temple. As you near the monks village along the path, look to the right for a wooden marker post. The path starts there, and it's not easy to follow. Keep an eye out for more markers along the way.
__Ancestor Moths Templeへ行け。道に沿って僧侶たちの村に近づき、木製の立て看板から右の方角だ。道はそこから始まり、そして進むのは簡単ではない。道に沿う目印を更に見失わないようにするんだ。
__Ancestor Moths Templeへ行くんだ。村のすぐ前の道に立ち、右に目を向けると木の杭が立っている。ここが始点だが、楽には進めん。次の杭を探しつつ進むといい。
FormID: 020AED23 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOf 2 Once the path ends near the top of the mountain, continue following the marker posts. You'll need to search around for a few of them, they'll lead you to the cave entrance. When you find Thomak, tell him I sent you.
__山頂の近くで道が途絶えたら、立て看板を目指して進め。それらのいくつかから周辺を探す必要があり、それらは貴方を洞窟の入口へと導くだろう。Thomakを発見したら、私が寄越したと彼に伝えればいい。
__山頂の近くで道が途切れたら、杭に沿って進んでくれ。僅かな杭を探せ、杭が洞窟へと導くだろう。Thomakには私が送ったと伝えてくれ。
FormID: 020AED23 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOf 3 Don't worry, I'll tend to your friend the best I can while you're gone. Time is short, and it's long ride to the temple. Find Thomak.
__心配するな、貴方が出かけている間に私が貴方の最良の友に傾いでおける。時間が無い、そして寺院への旅路は長い。Thomakを見つけるんだ。
__心配するな、出向いている間は私が貴方の友に最善を尽くす。時間が無い、そして寺院への旅路は長い。Thomakを見つけるんだ。
__心配するな、君がいない間は私が最善を尽くす。時間はないが、道のりも長い。Thomakを捜せ。
FormID: 020AED24 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawTWOg 0 Good luck my friend.
__幸運を、我が友よ。
__幸運を祈るよ。
FormID: 02092888 AAAAVillageAttackedPart2 AAGrenawAdressMen 0 Alright men, its time to clear out the village. You two search the houses in the town, while the two of us will search the tavern. Move out boys.
__了解だ、今は村を取り戻すべき時だ。我々二人が宿屋を調べている間、貴方二人は村の家を調べてくれ。行くぞ。
__よし、村を片付ける時だ。我々二人が宿屋を調べる、お前達は民家だ。行くぞ。
__よし、邪魔を片付ける時だ。我々は二人で宿屋を調べる、お前達は民家だ。行くぞ。
__よし、安全の確保だ。こっちは二人で宿を調べる、お前らは民家だ。行くぞ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-08-14 (日) 21:20:40