OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
凍結
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Forum/14
Note/Forum/14
?
Top
/
Forum
/
14
Thieves Arsenal
†
投稿日
2008-10-31 (金) 01:09:15
投稿者
Irrlicht
カテゴリ
翻訳相談
Mod名
Thieves Arsenal
↑
メッセージ
†
Thieves Arsenalに関する翻訳相談を行います
翻訳プロジェクトページ :
L10N/Thieves_Arsenal
WikiJP内紹介ページ :
OblivionWikiJP:MOD/特集記事/Thieves Arsenal
↑
コメント
†
最新の5件を表示しています。
コメントページを参照
ゲームをする分には支障がない程度に翻訳が完了しました。頃合見てβ版あげようかなと思います。Books翻訳感謝。 --
thief
2008-11-05 (水) 00:30:56
β版をGoogleのファイル置き場に置かせて頂きました。不具合等ありましたらご指摘ください。 --
thief
2008-11-05 (水) 19:08:15
Descriptionsの翻訳をしたいのですが当方翻訳素人で勝手が分からず、訳文スペースがないので対処の仕方が分かりません。本文の下にそのまま訳文を乗せる形でも大丈夫でしょうか? --
anonymous
2010-01-29 (金) 02:07:03
こんにちは。それで大丈夫です。見やすくするために、文頭に半角アンダーバーを2つ入力する事が推奨されていますが。詳しくは
翻訳ガイドライン
をお読みください。 --
nek-12
2010-01-29 (金) 07:04:02
助言ありがとうございます。当方英語はからっきしなので(FO3ではDLCの翻訳プロジェクトに参加しましたが)オブリは固有名詞が多いので大変ですね。Descriptionsの翻訳を一応終えたのですが、雑な部分が見受けられると思うのでどなたかブラッシュアップお願いしたいです。今後、翻訳プロジェクトに意欲的に参加したいと思っておりますのでまずは楽そうなDescriptionsから、と思ったのですが難しいですね() --
anonymous
2010-01-29 (金) 10:32:50
特に./taTestKidと./taTinyRaceの訳が今イチ掴めず……二つは同じ内容だと思うのですが(´・ω・) --
anonymous
2010-01-29 (金) 10:48:25
すいませんマルチ書き込みになるのですが相談です。Books等で文字化け(it痴 (it’s) )などの本文を訳する場合、どのエディタで、また文字コードで本文を読み込ませればいいのでしょうか? --
anonymous
2010-01-29 (金) 10:38:20
お名前:
メニュー
TopPage
↑
情報
このWikiについて
FAQ
↑
利用者向け
日本語パッチ
質問要望
翻訳Mod募集
↑
翻訳者向け
注意事項
翻訳ガイドライン
有用Tool
計画立上げと進行
翻訳対象MODリスト
↑
Knowledge base
初めての翻訳
翻訳のコツ
↑
交流
フォーラム
↑
z49.org
WikiJP
日本語化Wiki
過去ログ保管
↑
管理
運営
管理blog
最新の10件
2024-04-14
L10N/Oblivion_Collectible_Cards
L10N/Origin_of_the_Mages_Guild/6/Names
2024-02-12
L10N/Frostcrag_Reborn/3.0.6/Names
2023-05-21
L10N/Vault_of_Cyrodiil
L10N/Verona_House_Bloodlines
L10N/Adrenaline_Fueled_Combat_v2
2022-12-05
L10N/KDQ/2.03/Books
2022-02-23
L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Names/DOOR
2021-12-14
L10N/Lore_Dialogue_300_Updated
2021-10-04
L10N/Windfall
↑
カウンタ
Counter: 1232, today: 1, yesterday: 0
Last-modified: 2014-01-16 (木) 19:08:44
▲
■
▼